•  

     

       1983    Karma Chameleon      
    Tubes

    Culture Club

       

     

     

    «Karma Chameleon» est une chanson du groupe Culture Club, parue en 1983 sur l'album Colour by Numbers. Elle constitue l'un des plus gros succès du groupe avec Do You Really Want to Hurt Me parue sur l'album précédent.

       
    Desert loving in your eyes all the way. Un desert de tendresse dans tes yeux jusqu'au bout. If I listen to your lies would you say Si j'écoute tes mensonges dirais tu que I'm a man without conviction, Je suis un homme sans convictions, I'm a man who doesn't know Je suis un homme qui ne sait pas How to sell a contradiction. Comment faire accepter une contradiction You come and go, you come and go. Tu viens et pars, tu viens et pars. [Chorus] [Refrain] Karma karma karma karma karma chameleon, Karma karma karma karma karma Caméléon, You come and go, you come and go. Tu viens et pars, tu viens et pars, Loving would be easy if your colours were like my dream, Aimer serait facile si tes couleurs étaient comme dans mon rêve, Red gold and green, red gold and green. Rouge d'or et vert, rouge d'or et vert. Don't hear your wicked words every day Je n'ai pas entendu tes mots méchants tous les jours And you used to be so sweet, I heard you say Et tu étais si doux, je t'entendais dire That my love was an addiction. Que mon amour était une dépendance. When we cling our love is strong. Quand nous étions enlacés notre amour était fort. When you go you're gone forever. Quand tu partais tu étais parti pour toujours. You string along, you string along. Tu suis les autres, tu suis les autres. [Chorus] [Refrain] Every day is like survival, Tous les jours c'est comme survivre, You're my lover, not my rival. Tu es mon amant pas mon rival. Every day is like survival, Tous les jours c'est comme survivre, You're my lover, not my rival. Tu es mon amant pas mon rival. I'm a man without conviction, Je suis un homme sans convictions, I'm a man who doesn't know Je suis un homme qui ne sait pas How to sell a contradiction. Comment faire accepter une contradiction. You come and go, you come and go. Tu viens et pars, tu viens et pars.
    Desert loving in your eyes all the way If i listen to your lies would you say I'm a man without conviction I'm a man who doesn't know How to sell a contradiction You come and go You come and go Karma karma karma karma karma chameleon You come and go You come and go Loving would be easy if your colors were like my dream Red, gold and green Red, gold and green Didn't hear your wicked words every day And you used to be so sweet i heard you say That my love was an addiction When we cling our love is strong When you go you're gone forever You string along You string along Every day is like a survival You're my lover not my rival Every day is like a survival You're my lover not my rival I'm a man without conviction I'm a man who doesn't know How to sell a contradication You come and go You come and go

     Album : Colour by Numbers

    1. Karma Chameleon 4:12
    2. It's a Miracle 3:25
    3. Black Money 5:19
    4. Changing every day 3:17
    5. That's the Way (I'm only trying to help you) 2:45
    6. Church of the Poison Mind 3:30
    7. Miss me blind 4:30
    8. Mister Man 3:36
    9. Stormkeeper 2:46
    10. Victims 4:55
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1972    Walk On The Wild Side      
    Tubes

    Lou Reed

       

     

     

    «Walk on the Wild Side» est une chanson de Lou Reed de son second album solo, paru en 1972, Transformer, et produit par David Bowie. Bien qu'il évoque de manière ouverte des sujets sensibles comme la transsexualité, la fellation et la drogue, ce morceau aux accents jazzy a échappé à la censure et connu un grand succès à la radio, atteignant le top 20 des charts américain et britannique.

    Le texte décrit la vie de plusieurs individus arrivant aux limites de leur sexualité, décrivant de façon à peine voilée les grands noms de la Factory d'Andy Warhol, comme Holly Woodlawn, Candy Darling, Joe Dallesandro, Jackie Curtis ou encore Joe Campbell.

       
    «Walk On The Wild Side - Sors des sentiers battus» Holly came from Miami F. L. A. Holly venait de Miami FLA (FLoridA) Hitch-hiked her way across the U. S. A. Elle parcourait en autostop son chemin à travers les USA Plucked her eyebrows on the way Elle s'est épilé les sourcils en route, Shaved her leg and then he was a she Rasé les jambes et à l'arrivé il était elle She says, hey babe, take a walk on the wild side Elle dit, hey bébé, sors des sentiers battus Said, hey honey, take a walk on the wild side Disait, hey chéri, sors des sentiers battus Candy came from out on the island Candy * arrivait de Long island In the backroom she was everybody's darling Dans la backroom, tout le monde lui passait dessus But she never lost her head Mais elle n'a jamais perdu la tête Even when she was given head Même quand elle offrait sa gorge (faisait une pipe) She says, hey babe, take a walk on the wild side Elle dit, hey bébé, sors des sentiers battus Said, hey babe, take a walk on the wild side Dit, hey chérie, sors des sentiers battus And the coloured girls go Et les filles Black l'ont fait Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo... Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo... Little Joe never once gave it away Little Joe ne faisait jamais de cadeau Everybody had to pay and pay Tout le monde devait toujours payer A hustle here and a hustle there Une passe par ici et une dose par-là New York city is the place where they said New York est une ville où ils disent Hey babe, take a walk on the wild side Hey bébé, sors des sentiers battus I Said hey Joe, take a walk on the wild side J'ai dit hey joe, sors des sentiers battus Sugar Plum Fairy came and hit the streets Sugar Plum Fairy arpente les rues Lookin' for soul food and a place to eat Cherchant à nourrir son âme et un endroit pour manger Went to the Apollo Il est venu à l'Apollo You should have seen him go go go Tu aurais du le voir faire go go go They said, hey Sugar, take a walk on the wild side Ils ont dit, hey Sugar, sors des sentiers battus I said, hey babe, take a walk on the wild side J'ai dit, hey bébé, sors des sentiers battus All right... Très bien... Jackie is just speeding away Jackie roulait à toute allure Thought she was James Dean for a day Elle s'est prise pour James Dean une journée Then I guess she had to crash Puis j'imagine qu'elle devait se crashé Valium would have helped that dash Le valium aidant She said, hey babe, take a walk on the wild side Elle dit, hey bébé, sors des sentiers battus I said, hey honey, take a walk on the wild side Je dis, hey chérie, sors des sentiers battus/i] And the coloured girls say Et les filles Black chantaient Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo... Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...
    Holly came from miami f.l.a. Hitch-hiked her way across the u.s.a. Plucked her eyebrows on the way Shaved her leg and then he was a she She says, hey babe, take a walk on the wild side Said, hey honey, take a walk on the wild side Candy came from out on the island In the backroom she was everybodys darling But she never lost her head Even when she was given head She says, hey babe, take a walk on the wild side Said, hey babe, take a walk on the wild side And the coloured girls go Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo) Little joe never once gave it away Everybody had to pay and pay A hustle here and a hustle there New york city is the place where they said Hey babe, take a walk on the wild side I said hey joe, take a walk on the wild side Sugar plum fairy came and hit the streets Lookin for soul food and a place to eat Went to the apollo You should have seen him go go go They said, hey sugar, take a walk on the wild side I said, hey babe, take a walk on the wild side All right, huh Jackie is just speeding away Thought she was james dean for a day Then I guess she had to crash Valium would have helped that dash She said, hey babe, take a walk on the wild side I said, hey honey, take a walk on the wild side And the coloured girls say Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (doo)

     Album : Tranformer

    Toutes les chansons sont de Lou Reed.

    1. Vicious – 2:58
    2. Andy's Chest – 3:20
    3. Perfect Day – 3:46
    4. Hangin' Round – 3:35
    5. Walk on the Wild Side – 4:15
    6. Make Up – 3:00
    7. Satellite of Love – 3:42
    8. Wagon Wheel – 3:19
    9. New York Telephone Conversation – 1:33
    10. I'm So Free – 3:09
    11. Goodnight Ladies – 4:21
      La réédition de 2002 de cet album inclut deux pistes bonus :
    12. Hangin' Round (démo acoustique) – 3:57
    13. Perfect Day (démo acoustique) – 4:50
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1963    I will follow him      
    Tubes

    Peggy March

       

     

     

    «I Will Follow Him» est une chanson d'abord enregistrée par Paola Neri puis reprise par Little Peggy March en 1963. La musique est de Franck Pourcel (sous le pseudonyme de J.W. Stole) et Paul Mauriat (qui signe Del Roma). L'adaptation musicale est d'Arthur Altman, les paroles sont traduites en anglais par Norman Gimbel.

       
    I will follow him Je le suivrai Follow him where ever he may go Là ou jamais il ne pourra aller And near him I always will be Et approchez- vous de lui que je serais toujours For nothing can keep me away. Pour rien on ne me maintiendra He is my destiny Il est mon destin I will follow him Je le suivrai Every since he touched my heart I knew Depuis qu'il m'a touché le coeur j'ai su There isn't an ocean too deep Qu'il n'y a pas d'océan plus profnd A mountain so high it can keep Une montagne si haute qu'elle peut me maintenir Keep me away Qu'elle peut me maintenir Away from is love Loin de son amour I love him, I love him, I love him Je l'aime, je l'aime, je l'aime And where he goes I'll follow Et ou il va je le suivrai I'll follow, I'll follow Je le suivrai, je le suivrai I will follow him Je le suivrai Follow him where ever he may go Là ou jamais il ne pourra aller There isn't an ocean too deep Il n'y a pas d'océan plus profond A mountain so high it can keep Une montagne si haute qu'elle peut me maitenir Keep me away Qu'elle peut me maintenir (We will follow him) (Nous le suivrons) Follow him where ever he may go Là ou jamais il ne pourra aller There isn't an ocean too deep Il n'y a pas d'océan plus profond A mountain so high it can keep Une montagne si haute qu'elle peut me maintenir Keep us away Qu'elle peut nous maintenir Away from his love Loin de son amour (I love him) (Je l'aime) Oh yes I love him Oh oui je l'aime (I'll follow) (Je le suivrai) I'm gonna follow Je vais le suivre (True love) (Vrai amour) He always be my true love Il sera toujours mon vrai amour (Forever) (Pour toujours) From now until forever Dès maintenant pour toujours I love him, I love him, I love him Je l'aime, je l'aime, je l'aime And where he goes I'll follow Et là ou il va je le suivrai I'll follow, I'll follow Je le suivrai He always be my true love Il sera toujour mon vrai amour My true love, my true love Mon vrai amour, mon vrai amour From now until forever Dès maintenant pour toujours Forever, forever Pour toujours, pour toujours There isn't an ocean too deep Il n'y a pas d'océan plus profond A mountain so high it can keep Une montagne si haute qu'elle peut me maintenir Keep us away Qu'elle peut nous maintenir Away from his love. Loin de son amour.
    Love him, I love him, I love him And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow I will follow him, follow him wherever he may go There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep me away I must follow him, ever since he touched my hand I knew That near him I always must be And nothing can keep him from me He is my destiny I love him, I love him, I love him And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow He'll always be my true love, my true love, my true love From now until forever, forever, forever I will follow him, follow him wherever he may go There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep, keep me away Away from my love I love him, I love him, I love him And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow He'll always be my true love, my true love, my true love From now until forever, forever, forever I will follow him, follow him wherever he may go There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep, keep me away Away from my love Do-do do-do-do do-do-do and where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow I know I'll always love him
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1961   The Lion Sleeps Tonight      
    Tubes

    The Tokens

       

     

     

    «The Lion Sleeps Tonight» est une chanson populaire africaine, composée par Solomon Linda en 1939 . Reprise de nombreuses fois, elle est devenue un succès mondial. Sa version française, connue sous le titre Le lion est mort ce soir, a été popularisée une première fois en 1962 par le chanteur Henri Salvador, puis par le groupe Pow woW en 1992.

       
    «Le lion dort ce soir» We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh Dans la jungle, terrible jungle, le lion dort ce soir Dans la jungle, paisible jungle, le lion dort ce soir We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh Près du village, paisible village, le lion dort ce soir Près du village, le calme village, le lion dort ce soir We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh Chut mon chéri, n'aie pas peu mon chéri. Le lion dort ce soir. Chut mon chéri, n'aie pas peu mon chéri. Le lion dort ce soir. We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way
    «The Lion Sleep Tonight» We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way (drum fill) We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh A wimoweh, a-wimoweh a-wimoweh, a wimoweh In the jungle the mighty jungle the lion sleeps tonight In the jungle the quiet jungle the lion sleeps tonight (repeat Wimoweh chorus--with vocal ad lib similar to the intro in the foreground) Near the village the peaceful village the lion sleeps tonight Near the village the quiet village the lion sleeps tonight (repeat wimoweh chorus) Hush my darling, don't fear my darling. The lion sleeps tonight. Hush my darling, don't fear my darling.The lion sleeps tonight (repeat wimoweh chorus with vocal ad lib)
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

     

       1961   Let's Twist Again      
    Tubes

    Chubby Checker

       

     

     

    «Let's Twist Again» est une chanson écrite par Kal Mann (en) (texte) et Dave Appell (en) (musique), dont la version originale chantée par Chubby Checker est sortie en juin 1961. Au mois d'août suivant elle arrive en 8e position au Billboard Hot 100 américain. Elle a été classée no 2 au Royaume-Uni par le NME et a même été en tête des ventes de disques dans plusieurs pays européens.

    Cette chanson twist remporte en 1962 le Grammy Award du meilleur enregistrement rock 'n' roll de l'année 1961.

       
    Allez tout le monde, tapez des mains Oh, vous êtes beaux Je vais chanter ma chanson et ce ne sera pas long que Nous danserons le twist, voilà comment ça va Allez, dansons le twist encore, comme l'été dernier Ouais, dansons le twist encore, comme l'année dernière Te souviens-tu de quand nous fredonnions Ouais, dansons le twist encore, c'est le temps de danser le twist Ouais, on tourne, on tourne, et en haut et en bas, encore Oh bébé dis-moi que tu m'aimes beaucoup et ensuite Dansons le twist, comme nous l'avons fait l'été dernier Allez dansons le twist, comme l'année dernière Quel est cette chose là -haut? Est-ce un oiseau? (Non...) Est-ce un avion? (Non...) Est-ce un twister? (Ouais!) Dansons le twist encore, comme l'été dernier Allez, dansons le twist encore, comme l'année dernière Te souviens-tu de quand nous fredonnions Allez, dansons le twist encore, c'est le temps de danser le twist Ouais, on tourne, on tourne, et en haut et en bas, encore Oh bébé dis-moi que tu m'aimes beaucoup et ensuite Allez dansons le twist, comme nous l'avons fait l'été dernier Allez, dansons le twist encore, comme l'année dernière Oh, dansons le twist encore, c'est le temps de danser le twist
    Come on everybody clap your hands Ahhh you're looking good I'm gonna sing my song and you won't take long We gonna do the twist and it goes like this Come on let's twist again like we did last summer Yea, let's twist again like we did last year Do you remember when things were really hummin' Yea, let's twist again, twistin' time is here Round 'n around 'n up 'n down we go again Oh baby make me know you love me so again Twist again like we did last summer Come on twist again, like we did last year Who's that, flyin' up there? Is it a bird? no Is it a plane? no Is it the twister? yeah Twist again like we did last summer Come on let's twist again, like we did last year Do you remember when things were really hummin' Come on let's twist again, twistin' time is here Round 'n around 'n up 'n down we go again Oh baby make me know you love me so again Come on twist again like we did last summer Girl let's twist again, like we did last year Come on twist again, twistin' time is here
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1966   These Boots Are Made for Walkin'      
    Tubes

    Nancy Sinatra

       

     

     

    «These Boots Are Made for Walkin'» est une chanson pop écrite par Lee Hazlewood et interprétée par Nancy Sinatra, sortie en tant que deuxième single de son premier album studio Boots en février 1966. Il s'est classé en première position des charts aux États-Unis et au Royaume-Uni.    La chanson parle d'une jeune fille refusant les avances d'un homme plus vieux. Bien qu'il la destinât à lui-même, Lee Hazlewood a été convaincu par Nancy Sinatra qu'il valait mieux qu'elle l'interprète. De nombreuses fois utilisée dans les médias, elle a beaucoup été associée à la guerre du Viêt Nam, notamment dans Full Metal Jacket de Stanley Kubrick.             Par la suite, de nombreuses reprises de la chanson ont été interprétées dans une large variété de styles : metal, pop, rock, punk rock, country, dance et industriel. Jessica Simpson s'est classé quatorzième des charts en 2005 avec sa version pour le film Shérif, fais-moi peur. La version de Geri Halliwell a été incluse dans le film d'animation Les Razmoket à Paris, le film en 2000. Jewel a également sorti sa propre version de la chanson.

     

       
    Tu dis sans cesse que tu ressens quelque chose pour moi Quelque chose que tu appelles de l'amour mais avoues Que tu as gâché ce que tu n'aurais jamais dû gâcher Et maintenant une autre prend ce qu'il y a de meilleur en toi Eh bien, ces bottes sont faites pour marcher et c'est exactement ce qu'elles vont faire Un de ces jours ces bottes vont te piétiner Tu mens sans cesse alors que tu devrais être honnête Tu perds sans cesse alors que tu ne devrais pas parier Tu restes le même alors que tu devrais changer Ce qui est juste est juste mais toi tu n'as encore jamais été correct Ces bottes sont faites pour marcher et c'est exactement ce qu'elles vont faire Un de ces jours ces bottes vont te piétiner Tu joues sans cesse alors que tu ne devrais pas jouer Et tu penses constamment que tu ne te brûleras jamais Eh bien je me suis trouvé une boîte d'allumettes toute neuve Et ce qu'il sait tu n'as pas eu le temps de l'apprendre Ces bottes sont faites pour marcher et c'est exactement ce qu'elles vont faire Un de ces jours ces bottes vont te piétiner Êtes vous prêtes bottes ? En route !
    You keep saying you've got something for me Something you call love, but confess You've been a-messin' where you shouldn'ta been a-messin' And now someone else is gettin' all your best These boots are made for walkin' And that's just what they'll do One of these days these boots are gonna walk all over you Yeah You keep lying when you oughta be truthin' And you keep losin' when you oughta not bet You keep samin' when you oughta be a-changin' Now what's right is right, but you ain't been right yet These boots are made for walkin' And that's just what they'll do One of these days these boots are gonna walk all over you You keep playin' where you shouldn't be playin' And you keep thinkin' that you'll never get burned, ha! I just found me a brand new box of matches, yeah And what he knows, you ain't had time to learn These boots are made for walkin' And that's just what they'll do One of these days these boots are gonna walk all over you Are you ready boots? Start walkin'
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1981     Bette Davis Eyes      
    Tubes Kim Carnes
       

     

     

    Bette Davis Eyes est une chanson écrite par Donna Weiss et Jackie DeShannon et rendue populaire par l'interprétation de Kim Carnes en 1981. La chanson reste 9 semaines numéro 1 du Billboard Hot 100 et se classe numéro 1 dans plusieurs autres tops nationaux.

       
    Paroles et traduction de «Bette Davis Eyes» Bette Davis Eyes (Les Yeux De Bette Davis) Her hair is harlow gold, Elle a les cheveux d'or de Jean Harlow, Her lips sweet surprise Ses lèvres sont une douce surprise Her hands are never cold, Ses mains ne sont jamais froides, She's got Bette Davis eyes Elle a les yeux de Bette Davis She'll turn the music on you, Elle te fera marcher à la baguette You won't have to think twice Tu n'auras pas le temps d'y penser à deux fois She's pure as New York snow, Elle est aussi pure que la neige de New York She got Bette Davis eyes Elle a les yeux de Bette Davis And she'll tease you, she'll unease you Et elle te taquinera, te mettra mal à l'aise All the better just to please you Fera de son mieux simplement pour te faire plaisir She's precautious, and she knows just Elle prend ses précautions, et sait exactement What it takes to make a pro blush Tout ce qu'il faut faire pour faire rougir (même) un pro She got Greta Garbo's standard size, Elle a la taille standard de Greta Garbo, She's got Bette Davis eyes Elle a les yeux de Bette Davis She'll let you take her home, Elle acceptera que tu l'emmènes chez toi, It works her appetite Cela aiguise son appétit She'll lay you on the throne, Elle te mettra sur le trône She got Bette Davis eyes Elle a les yeux de Bette Davis She'll take a tumble on you, Elle te culbutera Roll you like you were dice Te fera rouler comme un dé Until you come out blue, Jusqu'à ce que tu en sortes déprimé, She's got Bette Davis eyes Elle a les yeux de Bette Davis She'll expose you, when she snows you Elle t'exhibera, quand elle t'impressionne Hope you breathe with the crumbs she throws you J'espère que tu arrives à respirer avec les miettes qu'elle te jette She's ferocious and she knows just Elle est féroce, et sait exactement What it takes to make a pro blush Tout ce qu'il faut faire pour faire rougir un pro All the boys think she's a spy, Tous les gars pensent que c'est une espionne, She's got Bette Davis eyes Elle a les yeux de Bette Davis And she'll tease you, she'll unease you Et elle te taquinera, te mettra mal à l'aise All the better just to please you Fera de son mieux simplement pour te faire plaisir She's precautious, and she knows just Elle prend ses précautions, et sait exactement What it takes to make a pro blush Tout ce qu'il faut faire pour faire rougir un pro All the boys think she's a spy, Tous les gars pensent que c'est une espionne, She's got Bette Davis eyes... Elle a les yeux de Bette Davis
    Her hair is Harlow gold Her lips sweet surprise Her hands are never cold She's got Bette Davis eyes She'll turn the music on you You won't have to think twice She's pure as New York snow She's got Bette Davis eyes And she'll tease you She'll unease you All the better just to please you She's precocious And she knows just what it takes to make a pro blush She's got Greta Garbo stand-off sighs She's got Bette Davis eyes She'll let you take her home (It whets her appetite) She'll lay you on the throne She's got Bette Davis eyes She'll take a tumble on you Roll you like you were dice Until you come up blue She's got Bette Davis eyes She'll expose you When she snows you off your feet with the crumbs she throws you She's ferocious And she knows just what it takes to make a pro blush All the boys think she's a spy She's got Bette Davis eyes And she'll tease you She'll unease you All the better just to please you She's precocious And she knows just what it takes to make a pro blush All the boys think she's a spy She's got Bette Davis eyes She'll tease you She'll unease you Just to please you She's got Bette Davis eyes She'll expose you When she snows you She knows you
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1982     Quand La Musique Est Bonne      
    Tubes Jean-Jacques Goldman
       

     

     

    Quand la musique est bonne est une chanson française écrite et interprétée par Jean-Jacques Goldman. Sortie en 1982, elle est le premier single issu de son deuxième album studio. Elle fait partie des plus grands titres du chanteur, notamment grâce à un refrain très entraînant. Le matériel sonore (instruments) se compose de batterie, de contrebasse, de piano et d'un chœur mixte utilisé lors du refrain. Le single est certifié disque d'or en 19822 et s'écoule au total à plus de 800.000 exemplaires. Ce titre a également été édité en maxi 45 tours (référence: SDC82) dit « promo » (pour clubs et radio) qui propose la version de 5 minutes 28 (inédite sur CD).  En 2013, la chanson est reprise par Amel Bent et Soprano pour l'album Génération Goldman 2. Il s'agit du premier single extrait de l'album.

       
    J'ai trop saigné sur les Gibson J'ai trop rodé dans les Tobacco road Y'a plus qu'les caisses, qui me résonnent Et quand j'me casse, j'voyage toujours en fraude Des champs d'coton, dans ma mémoire Trois notes de blues c 'est un peu d'amour noir Quand j'suis trop court, quand j'suis trop tard C 'est un recours pour une autre histoire. Quand la musique est bonne Quand la musique donne Quand la musique sonne sonne sonne Quand elle ne triche pas Quand elle guide mes pas (la deuxième fois) J'ai plus l'amour, j'ai pas le temps J'ai plus l'humour, j'sais plus, d'où vient le vent J'ai plus qu'un clou une étincelle Des trucs en plomb qui me brisent les ailes Un peu de swing, un peu du king Pas mal de feeling et de décibels C'est pas l'usine c 'est pas la mine Mais ça suffit pour se faire la belle Quand la musique est bonne Quand la musique donne Quand la musique sonne sonne sonne Quand elle ne triche pas Quand la musique est bonne Quand la musique donne Quand la musique sonne sonne sonne Quand elle guide mes pas
     
     Album : Jean-Jacques Goldman 2
    1. Au bout de mes rêves 3:54
    2. Comme toi 4:17
    3. Toutes mes chaînes 4:28
    4. Jeanine médicament blues 4:12
    5. Veiller tard 3:49
    6. Quand la musique est bonne 3:43
    7. Je ne vous parlerai pas d'elle 4:24
    8. Être le premier 3:51
    9. Si tu m'emmènes 3:34
    10. Minoritaire 4:38
    11. Quand la bouteille est vide
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1991    Losing My Religion      
    Tubes R.E.M.
       

     

     

    Losing My Religion est une chanson du groupe de rock alternatif américain R.E.M., extrait de l'album Out of Time, sortie en 1991. Basée sur un riff de mandoline, Losing My Religion est le plus gros succès du groupe, obtenant de nombreuses diffusions radiophoniques et télévisées sur MTV, grâce à un clip vidéo salué par la critique. Ce titre est le single de R.E.M. le mieux classé aux États-Unis et en France. Il atteint ainsi la 4e place du Billboard Hot 100, ce qui augmente la popularité du groupe au-delà des simples fans. Cette chanson a été nommée à plusieurs reprises aux Grammy Awards, et a gagné ceux de Best Pop Performance by a Duo or Group with Vocal et Best Short Form Music Video.

       
    Paroles et traduction de «Losing My Religion» Losing My Religion (Perdant Ma Religion) Life is bigger La vie est plus grande It's bigger than you Plus grande que toi And you are not me Et tu n'es pas moi The lengths that I will go to Les longueurs que j'atteindrai The distance in your eyes La distance dans tes yeux Oh no I've said too much Oh non, j'en ai trop dit I set it up Je l'ai provoqué That's me in the corner C'est moi dans le coin That's me in the spotlight C'est moi sous le feu du projecteur Losing my religion Perdant ma religion Trying to keep up with you Essayant d'être à ta hauteur And I don't know if I can do it Et je ne sais pas si je peux y parvenir Oh no I've said too much Oh non, j'en ai trop dit I haven't said enough Je n'en avais pas dit suffisamment [Chorus] [Refrain] I thought that I heard you laughing J'ai cru t'entendre rire I thought that I heard you sing J'ai cru t'entendre chanter I think I thought I saw you try Je pense que j'ai cru te voir essayer Every whisper Chaque murmure Of every waking hour I'm Chaque heure éveillé, je Choosing my confessions Choisis mes confessions Trying to keep an eye on you Essayant de garder un oeil sur toi Like a hurt lost and blinded fool Tel un idiot blessé perdu et aveugle Oh no I've said too much Oh non, j'en ai trop dit I set it up Je l'ai provoqué Consider this (x2) Considère cela (x2) The hint of the century L'allusion des siècles Consider this Considère cela The slip that brought me L'erreur qui m'a amené To my knees failed A m'agenouiller What if all these fantasies Qu'en serait-il si tous ces fantasmes Come flailing around Venaient nous hanter Now I've said too much A présent que j'en ai trop dit [Chorus] [Refrain] But that was just a dream Mais ce n'était qu'un rêve That was just a dream Ce n'était qu'un rêve
    Life is bigger It's bigger than you And you are not me The lengths that I will go to The distance in your eyes Oh no I've said too much I set it up That's me in the corner That's me in the spotlight Losing my religion Trying to keep up with you And I don't know if I can do it Oh no I've said too much I haven't said enough I thought that I heard you laughing I thought that I heard you sing I think I thought I saw you try Every whisper Of every waking hour I'm Choosing my confessions Trying to keep an eye on you Like a hurt lost and blinded fool Oh no I've said too much I set it up Consider this The hint of the century Consider this The slip that brought me To my knees failed What if all these fantasies Come flailing around Now I've said too much I thought that I heard you laughing I thought that I heard you sing I think I thought I saw you try But that was just a dream That was just a dream
     Album : Out of Time

    Toutes les chansons sont de Bill Berry, Peter Buck, Mike Mills et Michael Stipe.

    1. Radio Song – 4:12
    2. Losing My Religion – 4:26
    3. Low – 4:55
    4. Near Wild Heaven – 3:17
    5. Endgame – 3:48
    6. Shiny Happy People – 3:44
    7. Belong – 4:03
    8. Half A World Away – 3:26
    9. Texarkana – 3:36
    10. Country Feedback – 4:07
    11. Me In Honey – 4:06
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1969   Raindrops Keep Fallin' On My Head      
    Tubes

     B. J. Thomas

       

     

     

    «Raindrops Keep Fallin' on My Head» est une chanson écrite par le compositeur Burt Bacharach et le parolier Hal David pour le film Butch Cassidy et le Kid (Butch Cassidy and the Sundance Kid). Éditée en 1969, elle est interprétée par le chanteur B. J. Thomas.  La voix de B. J. Thomas est plus rauque dans la version cinématographique, en raison d'une laryngite lors de l'enregistrement. Dans le film, la chanson correspond à une pause instrumentale qui met en scène Paul Newman (interprétant Butch Cassidy) faisant du vélo. Elle apparait également :  Sur la bande son du film Forrest Gump en 1994 . Sur la bande son du film Spider-Man 2 en 2004 . Brièvement dans l'épisode 24 (Hitman) de la chronique Crossed par Karim Debbache en 2014.     En 1970, lors de la 42e cérémonie des Oscars, Raindrops Keep Fallin' on My Head remporte l'Oscar de la meilleure chanson originale.   En 2004, la chanson est classée 23e au classement AFI's 100 Years... 100 Songs des plus grandes chansons du cinéma américain.    La chanson est adaptée en français par Maurice Tézé et interprétée par Sacha Distel sous le titre Toute la pluie tombe sur moi.

       
    La pluie ne cesse de tomber sur moi Et tout comme l'homme aux jambes trop grandes pour son lit Rien ne semble aller Cette… Pluie se déverse sur moi, et continue J'ai donc parlé avec le soleil Et j'ai dit que je n'aimais pas la façon dont il faisait les choses En se tournant les pouces Cette... Pluie se déverse sur moi, et continue Mais il y a une chose Que je sais Les soucis qu'ils m'envoient Ne me vaincront pas Ça ne sera pas long avant que le bonheur ne vienne m'accueillir La pluie ne cesse de tomber sur moi Mais ça ne veut pas dire que mes yeux finiront par rougir Pleurer n'est pas pour moi Car... Je n'arrêterais jamais la pluie en me plaignant Car que je suis libre Rien ne m'inquiète Ça ne sera pas long avant que le bonheur ne vienne m'accueillir La pluie ne cesse de tomber sur moi Mais ça ne veut pas dire que mes yeux finiront par rougir Pleurer n'est pas pour moi Car... Je n'arrêterais jamais la pluie en me plaignant Car que je suis libre Rien ne m'inquiète
    Raindrops keep fallin' on my head And just like the guy whose feet are too big for his bed Nothin' seems to fit Those... Raindrops are fallin' on my head, they keep fallin' So I just did me some talkin' to the sun And I said I didn't like the way he got things done Sleepin' on the job Those... Raindrops are fallin' on my head, the keep fallin' But there's one thing I know The blues they sent to meet me Won't defeat me It won't be long till happiness steps up to greet me Raindrops keep fallin' on my head But that doesn't mean my eyes will soon be turnin' red Cryin's not for me 'Cause... I'm never gonna stop the rain by complainin' Because I'm free Nothing's worryin' me It won't be long till happiness steps up to greet me Raindrops keep fallin' on my head But that doesn't mean my eyes will soon be turnin' red Cryin's not for me 'Cause... I'm never gonna stop the rain by complainin' Because I'm free Nothing's worryin' me
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire