• votre commentaire
  •  

     

       1984   Un autre monde      
    Tubes

    Jean-Louis Aubert

       

     

     

    «Téléphone» est un groupe de rock français fondé le 12 novembre 1976 et séparé le 21 avril 1986.
    Composé de Jean-Louis Aubert (guitare et chant), Louis Bertignac (guitare et chant), Corine Marienneau (basse, chant et guitare) et Richard Kolinka (batterie), il connaît un énorme succès dès ses débuts avec plusieurs tubes et des tournées très populaires. Il est aussi l'un des rares groupes français à s'exporter dans d'autres pays.
    En dix ans d'activité : de 1976 à 1986, le groupe donne plus de 470 concerts et sort cinq albums studio. Il est également le deuxième plus gros vendeur de disques pour un groupe de rock français (derrière Indochine), avec plus de 6 millions d'exemplaires vendus.
    Jean-Louis Aubert, Louis Bertignac et Richard Kolinka se reforment sous le nom Les Insus pour interpréter le répertoire de Téléphone lors de quelques concerts fin 2015 et pour une grande tournée en 2016, sans Corine Marienneau.

       
    Un autre monde est une chanson composée par le groupe Téléphone, sortie en 1984 dans l'album Un autre monde et chantée par Jean-Louis Aubert.
    La chanson atteint le nº 5 au Top 50 ; le single y reste classé 25 semaines d'affilée, et le clip de la chanson réalisé par Jean-Baptiste Mondino, alors en pleine ascension, n'est sans doute pas complètement étranger à ce succès.
    Le single se serait vendu à 636 000 exemplaires selon Charts in France.
    Je rêvais d'un autre monde Où la terre serait ronde Où la lune serait blonde Et la vie serait féconde Je dormais à poings fermés Je ne voyais plus en pieds Je rêvais réalité Ma réalité Je rêvais d'une autre terre Qui resterait un mystère Une terre moins terre à terre Oui je voulais tout foutre en l'air Je marchais les yeux fermés Je ne voyais plus mais pieds Je rêvais réalité Ma réalité m'a alité Oui je rêvais de notre monde Et la terre est bien ronde Et la lune est si blonde Ce soir dansent les ombres du monde À la rêver immobile Elle m'a trouvé bien futile Mais quand bouger l'a fait tourner Ma réalité m'a pardonné

    Album  Un autre monde

    1. Les Dunes 4:10
    2. New York avec toi 2:23
    3. Loin de toi (Un peu trop loin)1 3:02
    4. 66 heures (Louis Bertignac / Téléphone) 2:18
    5. Ce que je veux 3:05
    6. Le Garçon d'ascenseur 4:56
    7. Oublie ça 4:12
    8. T'as qu'ces mots 2:50
    9. Le Taxi las 3:56
    10. Electric Cité 4:08
    11. Un autre monde 4:30

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1984   Careless Whisper      
    Tubes George Michael
       

     

     

    Careless Whisper est une chanson de George Michael qui a été un numéro un des charts mondiaux en 1984 et 1985. Elle a été éditée par Epic Records au Royaume-Uni, le Japon et d'autres pays, et Columbia Records pour l'Amérique du Nord. Le morceau se caractérise par un riff de saxophone interprété par le saxophoniste britannique Steve Gregory dans la version studio ; riff qui sera repris par un grand nombre d'artistes. Depuis sa première parution, le titre a été vendu à près de six millions d'exemplaires dans le monde entier.

       
    Paroles et traduction de «Careless Whisper» Careless Whisper (Bavardage Inconsidéré) [First Verse] [Premier Couplet] Time can never mend the careless whispers of a good friend Le temps ne pourra jamais réparer les bavardages inconsidérés(1) d'un bon ami To the heart and mind ignorance is kind Pour le coeur et l'esprit, l'ignorance est une bonne chose There's no comfort in the truth La vérité n'a rien de réconfortant Pain is all you'll find Tu ne trouveras rien d'autre que de la douleur Should've known better J'aurais dû me garder de faire ça I feel so unsure Je me sens si peu d'assurance As I take your hand and lead you to the dance floor Quand je prends ta main et te conduis sur la piste de danse As the music dies, something in your eyes Quand la musique meurt, quelque chose dans tes yeux Calls to mind the silver screen Me fait penser à l'écran d'argent And all its sad good-byes Et tous ses tristes adieux [Bridge] [Pont] I'm never gonna dance again Je ne danserai plus jamais Guilty feet have got no rhythm Les pieds coupables n'ont aucun sens du rythme Though it's easy to pretend Bien qu'il soit facile de faire semblant I know you're not a fool Je sais que tu n'es pas dupe [Chorus] [Refrain] Should've known better than to cheat a friend J'aurais dû bien me garder de tromper une amie And waste the chance that I've been given Et gaspiller la chance qui m'a été donnée So I'm never gonna dance again Ainsi je ne danserai plus jamais The way I danced with you De la manière dont j'ai dansé avec toi [First Verse] [Premier Couplet] [Bridge] [Pont] [Chorus] [Refrain] Never without your love Jamais sans ton amour Tonight the music seems so loud Ce soir la musique semble si forte I wish that we could lose this crowd Je regrette que nous ne puissions pas nous échapper de cette foule Maybe it's better this way Peut être que c'est mieux ainsi We'd hurt each other with the things we'd want to say Nous nous ferions du mal tous les deux avec les mots nous voulons nous dire We could have been so good together Nous aurions pu être si bien ensemble We could have lived this dance forever Nous aurions pu vivre cette danse éternellement But no one's gonna dance with me Mais personne ne voudra danser avec moi Please stay Je-t'en-prie reste [Bridge] [Pont] [Chorus] [Refrain] (Now that you're gone) Now that you're gone (maintenant que tu es partie) maintenant que tu es partie (Now that you're gone) What I did's so wrong (maintenant que tu es partie) ce que j'avais fait était si moche That you had to leave me alone Que tu as eu à me laisser tout seul
    I feel so unsure, As I take your hand and lead you to the dance floor. As the music dies... Something in your eyes, Calls to mind a silver screen, And all those sad goodbyes. CHORUS I'm never gonna dance again, Guilty feet have got no rhythm. Though it's easy to pretend, I know you're not a fool. I should have no better than to cheat a friend, And waste the chance that I'd been given. So I'm never gonna dance again, The way I danced with you. CHORUS Time can never mend, The careless whispers of a good friend. To the heart and mind, If your answer's kind... There's no comfort in the truth, Pain is all you'll find. REPEAT CHORUS What am I without your love? Tonite the music seems so loud, I wish that we could lose the crowd. Maybe it's better this way, We'd hurt each other with the things we want to say. We could have been so good together, We could have made this last forever... But now, who's gonna dance with me? Please stay. (Alternatively): And now it's never gonna be That way... REPEAT CHORUS Now that you're gone... Now that you're gone... Now that you're gone... Was what I did so wrong? So wrong that you had to leave me alone?
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1939    Государственный гимн Российской Федерации      
     Military

    Aleksandr Aleksandrov

       
     

    L'Hymne national de la Fédération de Russie ou Hymne russe (en russe : Государственный гимн Российской Федерации, Gossoudarstvennyï gimn Rossiïskoï Federatsii) est l'actuel hymne national de la Russie.
    Il a été adopté le 20 décembre 2000 par le président Vladimir Poutine en remplacement de la Chanson patriotique qui était utilisée depuis 1990. Il s'agit en fait de l'Hymne de l'Union soviétique mais avec de nouvelles paroles.

    L'hymne de l'Union soviétique a été adopté en 1944 en remplacement de L'Internationale (qui elle-même remplaçait La Marseillaise des travailleurs) comme hymne national du pays.

    La musique a été composée par Aleksandr Aleksandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov. Cette musique fut originellement celle de l'hymne du Parti bolchévique depuis 1939, et partiellement d'une chanson appelée Jit' stalo loutchtche (La vie est meilleure).

       
    Russie est notre puissance sacrée, Russie est notre pays bien-aimé. Forte volonté, grande gloire Sont ton héritage à jamais ! Refrain : Sois glorieuse, notre libre Patrie, Alliance éternelle de peuples frères ! Sagesse de nos ancêtres ! Sois glorieux, notre pays ! Nous sommes fiers de toi ! Deuxième strophe Des mers du sud au cercle polaire S'épanouissent nos forêts et nos champs. Tu es seule au monde ! Tu es unique ! Terre natale gardée par Dieu. Refrain Troisième strophe Espaces étendus pour les rêves et la vie Nous ouvrent l'avenir. Notre fidélité à la Patrie nous rend forts. Ce fut ainsi, c'est ainsi, et ce sera toujours ainsi !
    Rossia — sviachtchennaïa nacha derjava, Rossia — lioubimaïa nacha strana. Mogoutchaïa volia, velikaïa slava — Tvoïo dostoïan'é na vse vremena! Pripev: Slavsia, Otietchestvo nache svobodnoïe, Bratskikh narodov soïouz vekovoï, Predkami dannaïa moudrost' narodnaïa! Slavsia, strana! My gordimsia toboï! Ot ioujnykh moreï do poliarnogo kraïa Raskinoulis' nachi lesa i polia. Odna ty na svete! Odna ty takaïa — Khranimaïa Bogom rodnaïa zemlia! Pripev Chiroki prostor dlia metchty i dlia jizni Gryadouchtnie nam otkryvaïout goda. Nam silou daïot nacha vernost' Ottchizne. Tak bylo, tak est' i tak boudiet vsegda!
    Россия — священная наша держава, Россия — любимая наша страна. Могучая воля, великая слава — Твоё достоянье на все времена! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой, Предками данная мудрость народная! Славься, страна! Мы гордимся тобой! Deuxième strophe От южных морей до полярного края Раскинулись наши леса и поля. Одна ты на свете! Одна ты такая — Хранимая Богом родная земля! Припев Широкий простор для мечты и для жизни Грядущие нам открывают года. Нам силу даёт наша верность Отчизне. Так было, так есть и так будет всегда!
     
     
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire

  • votre commentaire

  • votre commentaire
  •  

     

      1846    Kling Glöckchen klingelingeling
         
    Traditionnel Karl Enslin
       

     Weihnachtslieder

     

    Kling Glöckchen klingelingeling- Noël allemand à chanter. Jingle bell, klingelingeling est un chant de Noël allemand bien connu du 19ème siècle. Le texte a été écrit par Karl Enslin (1.819 à 1.875) sur un air traditionnel folklorique allemande.
    Nous espérons que vous aimez chanter et un Joyeux Noël.
    Enregistré dans le MIXMIDIPLAY studio.
    Chantez des chants de Noël en allemand. Nous espérons que vous aimez chanter le long. Joyeux Noël de l'Allemagne à travers le monde.

       
    Sonne, clochette sonne-sonne-sonne, Sonne, clochette, sonne. Laissez-moi entrer, les enfants Est si froid l'hiver, Ouvrez-moi les portes, Ne me laissez pas geler.
    Kling, Glöckchen, klingelingeling, Kling, Glöckchen, kling. Laßt mich ein, ihr Kinder Ist so kalt der Winter, Öffnet mir die Türen, Laßt mich nicht erfrieren. Kling, Glöckchen, klingelingeling, Kling, Glöckchen, kling. Mädchen hört’s und Bübchen Macht mir auf das Stübchen ! Bring’ euch viele Gaben, Sollt euch dran erlaben. Kling Glöckchen, klingelingeling, Kling, Glöckchen, kling. Hell erglüh’n die Kerzen, Öffnet mir die Herzen ! Will drin wohnen fröhlich, Frommes Kind wie selig !
     

     efdb7eefdb7eefdb7eKling Glöckchen klingelingeling- Noël allemand à chanter. Jingle bell, klingelingeling est un chant de Noël allemand bien connu du 19ème siècle. Le texte a été écrit par Karl Enslin (1.819 à 1.875) sur un air traditionnel folklorique allemande.
    Nous espérons que vous aimez chanter et un Joyeux Noël.
    Enregistré dans le MIXMIDIPLAY studio.
    Chantez des chants de Noël en allemand. Nous espérons que vous aimez chanter le long. Joyeux Noël de l'Allemagne à travers le monde

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

      1916   I Vow To Thee My Country      
     Military

    Gustav Holst

       
     

    Vœux à Toi Mon pays - Festival du Souvenir
    Poème: Je vous jure mon pays par Sir Cecil Spring Rice
    Musique: Jupiter de Gustav Theodore Holst
    Événement: Festival du Souvenir Royal Albert Hall

       
     
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

      1990   Danse avec les loups      
     Film

    John Barry


       
    Kevin Costner 

    Danse avec les loups (Dances with Wolves) est un film américain réalisé par Kevin Costner en 1990. Il s'agit d'une adaptation du roman du même nom écrit en 1988 par Michael Blake.
    C'est l'un des films les plus récompensés pour un réalisateur qui est également producteur et acteur principal de son film. En effet, il reçut sept Oscars, trois Golden Globes et l'Ours d'argent au Festival International du film de Berlin.

       
    En 1863, le lieutenant nordiste John Dunbar, qui doit subir une amputation de la jambe à la suite d'une grave blessure durant la guerre de Sécession, remet sa botte, choisit au hasard un cheval nommé Cisco et réagit de manière désespérée et suicidaire en effectuant un aller-retour au galop devant les lignes ennemies ; il échappe miraculeusement aux balles, ce qui encourage ses compagnons à lancer une attaque décisive, et lui permettra par la suite de bénéficier des soins du chirurgien personnel du général, admiratif de son exploit. Une fois décoré et entièrement rétabli, il demande sa mutation dans un avant-poste de l’Ouest sauvage pour échapper à l'horreur du souvenir de la guerre. Il se retrouve seul et satisfait de l'être, dans un « fort » – en réalité une cabane en bois avec une remise séparée – mystérieusement déserté par la petite troupe qui était censée le tenir, et attend l’arrivée de renforts hypothétiques. Il a pour compagnons un jeune loup solitaire qu'il appelle « Chaussettes » (« Two Socks ») et qu'il apprivoise lentement, ainsi que sa fidèle monture Cisco. Mais les renforts n'arrivent pas car les deux seuls hommes qui connaissent la présence de Dunbar dans ce poste avancé meurent avant de pouvoir le signaler : le major déséquilibré qui l'y a affecté se suicide juste après le départ de Dunbar et le muletier qui l'y a conduit avec le chargement de vivres, de matériel et de munitions destiné à la garnison est massacré sur la route du retour par un petit groupe d'Indiens pawnees.
    Ses journées se résument à parcourir la région puis à consigner, dans son journal, ses observations. Seulement, une tribu indienne de Sioux installée à proximité découvre son poste. Les relations qu'il entretient avec quelques-uns des membres de la tribu, dont on découvre qu'elle est installée à quelques heures de chevauchée du poste de Dunbar, sont conflictuelles, faites de méfiance et de peur réciproques, marquées par plusieurs tentatives des Sioux de voler son cheval. Progressivement, Dunbar établit le contact en sauvant une Indienne blanche, « Dressée avec le Poing » (« Stands with the fist »), qui tentait de se suicider après la mort de son époux sioux. La communication est difficile, et les échanges brefs. Mais le lieutenant va finir par se lier d'amitié avec la tribu, à tel point qu'il est invité régulièrement au campement indien. Un jour, alors que ses amis sioux attendent fébrilement l'arrivée des bisons, il se précipite jusqu'à leur campement pour leur annoncer qu'il les a repérés, passant près du poste qu'il tient. Il est invité à les chasser avec eux. Durant la chasse, il sauve un jeune Indien (« Sourit Beaucoup ») de la charge d'un énorme bison, ce qui lui vaut le respect et l'admiration de toute la communauté, ainsi que sa totale admission parmi eux. Le lieutenant est aperçu en train de jouer avec le loup Chaussettes qu'il a « adopté » ; les Indiens le surnomment alors « Danse avec les Loups » (« Dances with wolves »).
    Il tisse et entretient des rapports privilégiés avec « Oiseau bondissant », le « saint homme » de la tribu, père adoptif de Dressée avec le poing, avec Cheveux au vent, un grand guerrier, ou encore Dix Ours, le chef du village. Il tombe sous le charme de Dressée avec le poing qui sert d'intermédiaire entre lui et les Indiens, car elle parle anglais, sa langue natale, puisqu'elle a été recueillie et adoptée très jeune par les Sioux étant la seule à avoir survécu et échappé au massacre de sa famille par les Pawnees, la tribu ennemie.
    Au fil des mois, le lieutenant John Dunbar délaisse totalement son rôle de soldat, et devient sioux. Il se marie avec Dressée avec le poing après qu'Oiseau bondissant a levé son deuil, puis sauve toute la tribu d'une attaque des Pawnees, en allant récupérer sous la pluie avec Sourit beaucoup le stock de fusils qu'il avait enterré près du fort.
    Mais les soldats blancs arrivent dans les territoires des Indiens ; cette menace – qui pèse sur tout le film – inquiète la tribu. Celle-ci décide de migrer pour l'hiver et le lieutenant retourne une dernière fois au fort, pour récupérer le carnet dans lequel il tient son précieux journal depuis le premier jour, de manière à ne pas laisser d'indice.
    Lorsqu'il parvient près du poste, il découvre que la relève est enfin arrivée, faite de soudards et d'illettrés brutaux qui symbolisent le retour à la civilisation qu'il avait quittée. Le poste s'est agrandi avec des tentes de campement et de nombreux soldats le gardent. Vêtu et paré en Indien, le lieutenant se fait tirer dessus et son cheval est mortellement touché, lui-même étant brutalement frappé.
    Par la suite, il est renvoyé vers l'est enchaîné et sous bonne escorte, afin d'y être jugé et pendu pour trahison. Pendant ce transfert, ses gardes tuent Chaussettes qui s'était montré pour suivre son ami.
    Mais les Indiens, inquiets de ne pas voir revenir Danse avec les Loups, ont envoyé des guerriers à sa recherche. Ils lancent l'assaut sur le convoi et délivrent le lieutenant, massacrant son escorte, lui-même tuant le plus ignoble et le plus veule de ses gardiens, celui qui avait dérobé son journal et l'utilisait comme papier hygiénique.
    Après avoir rejoint le campement d'hiver récemment installé, John Dunbar décide de quitter la tribu en compagnie de sa femme Dressée avec le Poing, après avoir persuadé Dix Ours de déplacer le campement. En effet, l'armée le considère comme un traître et sa recherche risque de mettre en péril la communauté. Il décide alors de partir pour pouvoir s'expliquer, muni, à titre de preuve, de son précieux journal restitué par Sourit Beaucoup qui l'avait miraculeusement récupéré flottant dans la rivière après l'assaut sur le convoi. L'armée trouve le campement déménagé et un loup hurle dans le lointain.
     
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire