•  

     

      Maastricht  1995   Auld Lang Syne      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
    Ce n'est qu'un Au revoir  

     Auld Lang Syne, chanson écossaise plus connue des francophones sous le nom de Ce n'est qu'un au revoir, signifie en scots (dialecte Lallans) « Depuis longtemps », « Les jours passés d'il y a longtemps », « Les jours d'antan », ou aussi « l'Amitié de vieille date ». En français et en anglais, ce chant est souvent repris à la nouvelle année ou à la fin de réunions amicales ou de certaines cérémonies maçonniques.

    On doit la transcription et la publication de cette ancienne ballade écossaise au poète Robert Burns à la fin du XVIIIe siècle, à partir de fragments d'une chanson écossaise plus ancienne. En 1920, c’est le Père Jacques Sevin qui en écrivit les paroles françaises.

    Elle fait également partie des nombreux et variés Volkslieder (Chants populaires) ré-harmonisés par Beethoven dans son recueil «Douze chants écossais», WoO 156 (1818), dans une harmonisation pour soprano, ténor et basse, avec accompagnement de violon, violoncelle et piano.

       
    Traduction de la version Anglaise - ♥ - ♥ - Faut-il oublier les amis ne pas s'en souvenir ? Faut-il oublier les amis les jours du temps passé ? Refrain Les jours du temps passé, ami les jours du temps passé Buvons ensemble à la tendresse aux jours du temps passé. Nous avons voyagé tous deux chaque jour d’un cœur léger Tours et détours un long chemin depuis le temps passé. Nous avons galéré tous deux du lever au coucher Océans nous ont séparés depuis le temps passé Voici ma main ami fidèle donne ta main à l'amitié Et nous boirons encore longtemps aux jours du temps passé. Et tu offres le premier verre et j'offre ma tournée Buvons ensemble à la tendresse aux jours du temps passé.
    Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne? Refrain For auld lang syne, my dear For auld lang syne We'll take a cup o'kindness yet For auld lang syne We twa hae run about the braes And pou'd the gowans fine But we've wander'd mony a weary fitt Sin' auld lang syne. We twa hae paidl'd in the burn Frae morning sun till dine But seas between us braid hae roar'd Sin' auld lang syne. And there's a hand, my trusty feire And gie's a hand o' thine And we'll tak a right gude-willie waught For auld lang syne. And surely ye'll be your pint-stowp And surely I'll be mine And we'll tak a cup o'kindness yet For auld lang syne.
    Version des Scouts de France - ♦ - ♦ - Faut-il nous quitter sans espoir Sans espoir de retour ? Faut-il nous quitter sans espoir De nous revoir un jour ? Refrain Ce n'est qu'un au revoir, mes frères, Ce n'est qu'un au revoir. Oui, nous nous reverrons, mes frères, Ce n'est qu'un au revoir. Formons de nos mains qui s'enlacent Au déclin de ce jour, Formons de nos mains qui s'enlacent Une chaîne d'amour. Aux scouts unis par cette chaîne Autour des mêmes feux, Unis par cette douce chaîne Ne faisons point d'adieu. Car Dieu qui nous voit tous ensemble Et qui va nous bénir, Car Dieu qui nous voit tous ensemble Saura nous réunir.
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

          100 Meilleurs Moments      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
    The King Of Waltz

     

       
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

     

          L'Italiano & Marina   Vacholz    
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     "L'Italiano (Lasciatemi Cantare)" (communément appelé «L'Italiano») est une chanson pop italienne créée par Toto Cutugno en 1983. Ce fût son plus grand succès international et sa composition la plus connue. La chanson a été oublié dans les années 1990 et a été re-ressucitée, lorsque Toto Cutugno a réalisé en live un concert de charité à Rome pour commémorer la victoire de l'Italie à la Coupe du Monde de la FIFA 2006. Ce fût la création d'une nouvelle vague de popularité pour cette chanson.

       
    Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Con la chitarra in mano La guitare à la main Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Sono un italiano Je suis un italien Buongiorno Italia gli spaghetti al dente Bonjour Italie, et tes spaghettis al dente E un partigiano come Presidente Et un partisan comme Président Con l'autoradio sempre nella mano destra Avec l'auto-radio toujours près de la main droite E un canarino sopra la finestra Et un canari au-dessus de la fenêtre Buongiorno Italia con i tuoi artisti Bonjour Italie avec tes artistes Con troppa America sui manifesti Avec trop d'américainisme dans tes manifestations Con le canzoni con amore Avec les chansons, avec amour Con il cuore Avec le coeur Con piu' donne sempre meno suore Avec les femmes toujours moins saintes Buongiorno Italia Bonjour Italie Buongiorno Maria Bonjour Maria Con gli occhi pieni di malinconia Avec les yeux plein de mélancolie Buongiorno Dio Bonjour Dieu Lo sai che ci sono anch'io Tu le sais que je le suis aussi Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Con la chitarra in mano La guitare à la main Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Una canzone piano piano Une chanson douce Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Perche' ne sono fiero Parce que j'en suis fier Sono un italiano Je suis un italien Un italiano vero Un italien, un vrai Buongiorno Italia che non si spaventa Bonjour Italie toi qui n'a peur de rien E con la crema da barba alla menta Avec la crème à raser à la menthe Con un vestito gessato sul blu Avec un veston propre bleu E la moviola la domenica in TV Et le navet du dimanche à la télévision Buongiorno Italia col caffe' ristretto Bonjour Italie avec ton café serré Le calze nuove nel primo cassetto Les chaussettes neuves dans le premier tiroir Con la bandiera in tintoria Avec la bannière chez le teinturier E una 600 giu' di carrozzeria Et une 600 chez le carrossier Buongiorno Italia Bonjour Italie Buongiorno Maria Bonjour Maria Con gli occhi pieni di malinconia Avec les yeux pleins de mélancolie Buongiorno Dio Bonjour Dieu Lo sai che ci sono anch'io Tu le sais que je le suis aussi Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Con la chitarra in mano La guitare à la main Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Una canzone piano piano Une chanson douce Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Perche' ne sono fiero Parce que j'en suis fier Sono un italiano Je suis un italien Un italiano vero. Un italien, un vrai La la la la la la la la... La la la la la la la la... Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Con la chitarra in mano La guitare à la main Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Una canzone piano piano Une chanson douce Lasciatemi cantare Laissez-moi chanter Perche' ne sono fiero Parce que j'en suis fier Sono un italiano Je suis un italien Un italiano vero. Un italien, un vrai
    ♥ ♥ ♥
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       Maastricht   I Will Follow Him      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     «Je vais le suivre» a été enregistré par Paola Neri. Il a été couvert par Little Peggy en Mars 1963. La musique a été écrite par Franck Pourcel (sous le pseudonyme de J. W. Stole) et Paul Mauriat (sous le pseudonyme de Del Roma). Il a été adapté par Arthur Altman. Les paroles en anglais ont été traduits par Norman Gimbel.

       
    Je le suivrai Suivez-le partout où il va Et restez près de lui, je le serai toujours Et partir, rien ne peut me retenir Il est mon destin Je le suivrai Depuis qu'il a touché mon cœur, j'ai su Qu'il n'y a pas d'océans trop profond Maintenez-moi Se détourner de l'amour Je l'aime (X 3) Et où il va je le suivrai Je le suivrai Suivez-le partout où il va Il n'y a pas d'océans trop profond Une montagne tellement haute qu'elle peut me garder Maintenez-moi Tu le suivras Suivez-le partout où il va Il n'y a pas d'océans trop profond Une montagne tellement haute qu'elle peut me garder Maintenez-moi Se détournez de l'amour Oooh ! Yeh ! Oh oui, je l'aime (je le suis) Je vais être amoureux (vraiment amoureux) Je serais toujours son grand amour (toujours) Et maintenant je serai toujours fidèle Je l'aime (X 3) Et où il va je le suivrai Il sera toujours mon grand amour Et maintenant je serai toujours fidèle Il n'y a pas d'océans trop profond Une montagne tellement haute qu'elle peut me garder Maintenez-moi Se détournez de l'amour Read more at http://www.paroles-musique.com/traduction-Sister_Act-I_Will_Follow_Him-lyrics,t141217#AvF17ujjFdbIF6kL.99
    I will follow him Follow him wherever he may go And near him I always will be For nothing can keep me away He is my destiny I will follow him Ever since he touched my heart I knew There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep Keep me away Away from his love I love him, I love him, I love him And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow I will follow him Follow him wherever he may go There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep Keep me away We will follow him Follow him wherever he may go There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep Keep us away Away from his love (I love him) Oh yes I love him (I'll follow) I'm gonna follow True love, he'll always be my true love (Forever) From now until forever I love him, I love him, I love him And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow He'll always be my true love, my true love, my true love From now until forever, forever, forever There isn't an ocean too deep A mountain so high it can keep Keep us away Away from his love Read more at http://www.paroles-musique.com/traduction-Sister_Act-I_Will_Follow_Him-lyrics,t141217#AvF17ujjFdbIF6kL.99
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

          Amazing Grace      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     Amazing Grace est l'un des hymnes chrétiens les plus célèbres dans le monde anglophone. La première publication des paroles écrites date de 1779. Associée à diverses mélodies au fil des années, elle est aujourd'hui connue sous l'air musical de New Britain.

    Le thème de cette hymne évoque la rémission des péchés par la foi en Dieu, ce qui renvoie à l'origine de son écriture par John Newton, un pécheur repenti.

    En français, son titre est traduit de différentes façons, dont aucune ne semble s'imposer, et c'est généralement le titre anglais qui est maintenu.

    Les paroles sont écrites par le prêtre anglican John Newton, probablement en 1760 ou 1761, et publiées par Newton et William Cowper en 1779, dans la collection des Olney Hymns qui connut un grand succès en Angleterre. Wiki

       
    Grâce étonnante, au son si doux, Qui sauva le misérable que j'étais ; J'étais perdu mais je suis retrouvé, J'étais aveugle, maintenant je vois. C'est la grâce qui m'a enseigné la crainte, Et la grâce a soulagé mes craintes. Combien précieuse cette grâce m'est apparue À l'heure où pour la première fois j'ai cru. De nombreux dangers, filets et pièges J'ai déjà traversés. C'est la grâce qui m'a protégé jusqu'ici, Et la grâce me mènera à bon port. Le Seigneur m'a fait une promesse, Sa parole affermit mon espoir; Il sera mon bouclier et mon partage, Tant que durera ma vie. Oui, quand cette chair et ce cœur auront péri Et que la vie mortelle aura cessé, Je possèderai, dans l'au-delà, Une vie de joie et de paix. La Terre fondra bientôt comme de la neige, Le Soleil cessera de briller, Mais Dieu, qui m'a appelé ici-bas, Sera toujours avec moi.
    Amazing grace, how sweet the sound, That saved a wretch like me! I once was lost but now I'm found, Was blind, but now, I see. 'Twas grace that taught my heart to fear, And grace, my fears relieved. How precious did that grace appear The hour I first believed. Through many dangers, toils and snares I have already come. 'T'is grace that brought me safe thus far, And grace will lead me home. The Lord has promised good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures. Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease, I shall possess, within the veil, A life of joy and peace. The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who called me here below, Will be forever mine.
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       New York   My Way      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     Interprétation de André Rieu de la chanson de Frank Sinatra «My Way». Extrait du DVD «André Rieu - New York SOUVENIRS en Live à la «Radio City Music Hall»

       
    Et maintenant, la fin est proche Et si je fais face le rideau final Mon ami, je vais le dire clairement Je déclare mon cas dont je suis sûr Je l'ai vécu une vie qui est pleine Je me suis rendu chaque route Et plus, beaucoup plus que cela Je l'ai fait mon chemin Regrets J'avons eu quelques Mais là encore trop peu nombreux pour parler Je fait ce que je devais faire Et il a vu à travers sans exemption Je comptais chaque voie tracée Chaque étape minutieuse le long de la petite route Et plus, beaucoup plus que cela Je l'ai fait mon chemin Oui, il y a eu des moments, je suis sûr que vous connaissiez Quand je mordais off plus que je pourrais mâcher {De: http: //www.elyrics.net/read/f/frank-s ...} Mais à travers tout cela Whenthere ce doute Je l'ai mangé et cracher, je faisais face à tout Et je me suis grand et fait mon chemin Je l'ai aimé, je l'ai ri et pleuré J'ai eu ma dose, ma part de perdre Et maintenant que les larmes disparaissent Je trouve tout cela si amusant Dire que je l'ai fait tout ce qui Et puis-je ne pas dire d'une manière timide Oh non, oh non, pas moi Je l'ai fait mon chemin Pour ce qui est un homme ce qu'il a obtenu Si pas lui-même alors qu'il hasnt Pour dire les choses qu'il ressent vraiment Et pas les mots de celui qui agenouille Il ressort du dossier je pris les coups Et il l'a fait mon chemin Oui, il était ma façon
    And now the end is near And so I face the final curtain My friend I'll say it clear I'll state my case of which I'm certain I've lived a life that's full I traveled each and every highway And more, much more than this I did it my way Regrets I've had a few But then again too few to mention I did what I had to do And saw it through without exemption I planned each charted course Each careful step along the byway And more, much more than this I did it my way Yes there were times I'm sure you knew When I bit off more than I could chew { From: http://www.elyrics.net/read/f/frank-s... } But through it all when there was doubt I ate it up and spit it out, I faced it all And I stood tall and did it my way I've loved, I've laughed and cried I've had my fill, my share of losing And now as tears subside I find it all so amusing To think I did all that And may I say not in a shy way Oh no, oh no, not me I did it my way For what is a man what has he got If not himself then he has not To say the things he truly feels And not the words of one who kneels The record shows I took the blows And did it my way Yes it was my way
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       Heidelberg 2009   Zirkus Renz   Zirkus Renz   
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     «Cirque Renz» était une compagnie de cirque allemand. Il a été établi en 1842 à Berlin par Ernst Jakob Renz (1815-1892) en tant que cirque olympique et a existé jusqu'en 1897. La compagnie avait plusieurs bâtiments fixes à Berlin, Hambourg, Brême, Breslau et Vienne.
    Aujourd'hui, plusieurs compagnies de cirque en Allemagne utilisent le nom de famille Renz. Parmi eux, Cirque Renz Universal et Zirkus Renz Manège sont les plus grands. En dehors d'eux, il y a d'autres cirques du nom de Renz hors de l'Allemagne, par exemple le Néerlandais Cirque Renz international, le Cirque Renz de Berlin et l'indépendant Cirque Herman Renz, qui sont souvent faussement supposés être liés à la célèbre dynastie.

       
     Marcel Falize au xylophone et Frank Steijns sur le carillon à grande vitesse.
    Ceci est une partie du nouveau concert  «j'ai perdu mon coeur à Heidelberg»
     Dominik Liebel joue "Mémoires de Cirque Renz" (Comp:. Gustav Peter) sur marimba, accompagné par Helmut Lammel sur l'aile, à l'occasion d'un Benfizkonzertes le 03/10/2009 au Palais des Congrès à Ansbach Onoldia
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

          The Third man      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

    Le 3ème Homme 

    Frédéric Jenniges

     Le Troisième Homme (The Third Man) est un film britannique réalisé par Carol Reed sur un scénario de Graham Greene, tourné en 1948 sur le champ de ruines de la ville de Vienne, sorti en 1949. Le Troisième Homme a reçu le Grand prix du festival de Cannes 1949, et est souvent considéré comme l'un des meilleurs films noirs.

    Le célèbre Thème d'Harry Lime de l'indicatif à la cithare connut alors un succès planétaire. Cet air répétitif et enivrant a été composé puis joué par Anton Karas, qui se fit connaître ainsi, repéré par Carol Reed dans un restaurant viennois proche de la Grande Roue du Prater, puis choisi par le réalisateur anglais.

       
     Le Troisième Homme
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

          Rock & Rieu      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     

       
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       Maastricht   Nearer, My God, to Thee      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
    Live in Maastricht 

     «Plus près de toi, mon Dieu » est un hymne chrétien du 19ème siècle par Sarah Fleur Adams, basé sur la Genèse 28: 11 à -19, l'histoire du rêve de Jacob.

       
    Les paroles originales de l'hymne sont les suivantes: Plus près de toi, plus près de toi! E'en que ce soit une croix qui me ressuscite; Encore toute ma chanson est Plus près de toi, Chorus: Plus près de toi, plus près de toi! Mais comme le vagabond, le soleil descendu, Obscurité soit sur moi, mon repos une pierre; Pourtant, dans mes rêves, je serais Plus près de toi, Refrain Il nous semble la voie des degrés à heav'n; Tout ce que tu me envoies en miséricorde giv'n; Les anges me invitent Plus près de toi, Refrain Puis, avec mon réveil pensées lumineuses avec ta louange, Sur mes chagrins pierreux Bethel je vais soulever; Donc, par mes malheurs être Plus près de toi, Refrain Ou si l'aile joyeuse, fendant le ciel, Soleil, la lune et les étoiles oublié, je vole vers le haut, Encore toute ma chanson sera, Plus près de toi, Un sixième verset a été ajouté plus tard l'hymne par Edward H. Bickersteth, Jr. comme suit: Là, dans la maison de mon Père, coffre-fort et au repos, Là, dans mon amour du Sauveur, parfaitement heureux; D'âge en âge d'être, plus près de mon Dieu pour toi.
    Nearer, My God, to Thee" is a 19th-century Christian hymn by Sarah Flower Adams, based loosely on Genesis 28:11--19, the story of Jacob's dream. The original lyrics to the hymn are as follows: Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee! E'en though it be a cross that raiseth me; Still all my song shall be nearer, my God, to Thee, Chorus: Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee! Though like the wanderer, the sun gone down, Darkness be over me, my rest a stone; Yet in my dreams I'd be nearer, my God, to Thee, Chorus There let the way appear steps unto heav'n; All that Thou sendest me in mercy giv'n; Angels to beckon me nearer, my God, to Thee, Chorus Then with my waking thoughts bright with Thy praise, Out of my stony griefs Bethel I'll raise; So by my woes to be nearer, my God, to Thee, Chorus Or if on joyful wing, cleaving the sky, Sun, moon, and stars forgot, upwards I fly, Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee, A sixth verse was later added to the hymn by Ed­ward H. Bick­er­steth, Jr. as follows: There in my Father's home, safe and at rest, There in my Savior's love, perfectly blest; Age after age to be, nearer my God to Thee. Chorus "Nearer, My God, to Thee" is also associated with the sinking of the RMS Titanic, as some survivors later reported that the ship's string ensemble played the hymn as the vessel sank.
     «Plus près de toi, mon Dieu» est également associé avec le naufrage du RMS Titanic, comme certains survivants l'ont rapporté plus tard . L'orchestre du navire a joué l'hymne tant  que le navire ne fût pas coulé.
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique