• Coup de coeur

    Mes vidéos préférées en ce moment
  •  

     

      2002 Le nouveau Lord  The New Laird      
     Mark Mark Knopfler
      Mark Knopfler 
     

    «The New Laird» est une composition tirée de  «A Shot at Glory» (Le but de la gloire...) est un album de  la bande sonore réalisée par Mark Knopfler, publiée le 28 Avril 2002 par Mercury Records. L'album contient de la musique composée pour le film 2001 «A Shot at Glory», réalisé par Michael Corrente. 

    .

      Film 

    Album: A Shot At Glory

    All music was written by Mark Knopfler, except where indicated.

    No.TitleWriter(s)Length
    1. "Sons of Scotland"     2:18
    2. "Hard Cases"     3:27
    3. "He's the Man"     4:42
    4. "Training"     3:29
    5. "The New Laird"     2:21
    6. "Say Too Much"     2:39
    7. "Four in a Row"     4:42
    8. "All That I Have in the World"     3:22
    9. "Sons of Scotland – Quiet Theme"     3:00
    10. "It's Over"     4:10
    11. "Wild Mountain Thyme"   Francis McPeake 3:36
    Music
    Production
    • Mark Knopfler – producer
    • Guy Fletcher – producer
     Tracks :

    1. Sons of Scotland 2:19 (0:00)
    2. Hard Cases 3:28 (2:19)
    3. He’s the Man 4:41 (5:47)
    4. Training 3:26 (10:28)
    5. New Laird 2:23 (13:56)
    6. Say Too Much 2:40 (16:19)
    7. Four In A Row 4:42 (18:59)
    8. All That I Have in the World 3:21 (23:41)
    9. Sons of Scotland – Quiet Theme 3:03 (27:03)
    10. It’s Over 4:10 (30:05)
    11. Wild Mountain Thyme 3:41 (34:16)
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      1985   Walk of Life      
     

    «Walk of Life» est une chanson interprétée par le groupe britannique de rock «Dire Straits» sur leur cinquième album studio Brothers in Arms (1985). Il est apparu par la suite sur leur album live «On The night» (1993). Il a été publié en single en Novembre 1985, mais avait d'abord été disponible en tant que la face B de «So Far Away, sorti en avance de Brothers in Arms.

       
    Walk Of Life (Le Chemin De La Vie) Here comes Johnny singing oldies, goldies Alors Johnny arrive, chantant des vieux tubes, des tubes en or Be-Bop-A-Lula, Baby What'd I Say Be-Bop-A-Lula(1) et Baby What'd I Say(2) Here comes Johnny singing I Gotta Woman Alors arrive Johnny chantant I Gotta Woman(3) Down in the tunnels, trying to make it pay Il descend les tunnels, essayant de le faire payer He got the action, he got the motion Il possède l'action, il possède le geste Yeah, the boy can play Ouais le garçon peut jouer Dedication devotion La dévotion dévouée Turning all the night time into the day Transformant toute la nuit en jour He do the song about the sweet lovin' woman Il fait la chanson sur la douce femme aimante He do the song about the knife Il fait la chanson à propos du couteau He do the walk, he do the walk of life Il fait le chemin, le chemin de la vie Here comes Johnny and he'll tell you the story Alors johnny arrive et il va te raconter l'histoire Hand me down my walkin' shoes Il me transmet mes chaussures de marche Here come Johnny with the power and the glory Alors Johnny arrive avec le pouvoir et la gloire Backbeat the talkin' blues Et le battement(4) du blues bavard He got the action, he got the motion Il possède l'action, il possède le geste Yeah, the boy can play Ouais le garçon peut jouer Dedication devotion La dévotion dévouée Turning all the night time into the day Transformant toute le nuit en jour He do the song about the sweet lovin' woman Il fait la chanson sur la douce femme aimante He do the song about the knife Il fait la chanson à propos du couteau He do the walk, he do the walk of life Il fait le chemin, le chemin de la vie Here comes Johnny singing oldies, goldies Alors Johnny arrive, chantant des vieux tubes, des tubes en or Be-Bop-A-Lula, Baby What I Say Be-Bop-A-Lula et Baby What'd I Say Here comes Johnny singing I Gotta Woman Alors arrive Johnny chantant I Gotta Woman Down in the tunnels, trying to make it pay Il descend les tunnels, essayant de le faire payer He got the action, he got the motion Il possède l'action, il possède le geste Yeah the boy can play Ouais le garçon peut jouer Decidation devotion La dévotion dévouée Turning all the night time into the day Transformant toute la nuit en jour And after all the violence and double talk Et après tout toute la violence et les doubles discours There's just a song in the trouble and the strife C'est juste une chanson dans les troubles et les conflits You do the walk, you do the walk of life Tu fais le chemin, le chemin de la vie
    "Here comes Johnny singing oldies, goldies Be-Bop-A-Lula, Baby What I Say Here comes Johnny singing I Gotta Woman Down in the tunnels, trying to make it pay He got the action, he got the motion Yeah the boy can play Dedication devotion Turning all the night time into the day He do the song about the sweet lovin' woman He do the song about the knife He do the walk, he do the walk of life Here comes Johnny and he'll tell you the story Hand me down my walkin' shoes Here come Johnny with the power and the glory Backbeat the talkin' blues He got the action, he got the motion Yeah the boy can play Dedication devotion Turning all the night time into the day He do the song about the sweet lovin' woman He do the song about the knife He do the walk, he do the walk of life Here comes Johnny singing oldies, goldies Be-Bop-A-Lula, Baby What I Say Here comes Johnny singing I Gotta Woman Down in the tunnels, trying to make it pay He got the action, he got the motion Yeah the boy can play Dedication devotion Turning all the night time into the day And after all the violence and double talk There's just a song in all the trouble and the strife You do the walk, you do the walk of life

    Album: Brothers In Arms

    Brothers In Arms est le cinquième album studio du groupe
    de rock anglais Dire Straits, sorti en 1985.

    Toutes les chansons sont de Mark Knopfler, sauf indication contraire.

    NoTitreDurée
    1. So Far Away 5:12
    2. Money for Nothing (Knopfler, Sting) 8:26
    3. Walk of Life 4:13
    4. Your Latest Trick 6:34
    5. Why Worry 8:31
    6. Ride Across the River 6:58
    7. The man's too strong 4:40
    8. One World 3:41
    9. Brothers in Arms 7:00

     

    Dire Straits
    Additional musicians
     
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1963    Puff The Magic Dragon      
    Tubes

    Peter, Paul and Mary

       

     

     

    «Puff, the Magic Dragon» est une chanson écrite par Leonard Lipton et Peter Yarrow et popularisée par le groupe Peter, Paul and Mary dans leur album Moving, sorti en 1963, puis sous forme de single.

       
    Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee. Le petit Jackie Paper l'a attrapé avec des chaînes et d'autres choses de l'imagination. ah! Oh! Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee. Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee. Ensemble ils voyageraient, Dans un bateau avec une bougie ondoyée, Jackie veillerait depuis là-haut, sur la queue du gigantesque Puff, Des rois et des princes nobles, ils s'inclineraient quand ils vinssent, Des bateaux pirates descendraient ses drapeaux, Quand Puff rugisse son nom. Oh! Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee. Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee. Un dragon vit pour toujours, Mais non pour les petits, Des ailes peintes et des anneaux gigantesques, Ils donnent lieu à d'autres jouets. Une nuit grise cela a passé, Jackie Paper n'est plus venu, Et Puff, le dragon puissant, Il a arrêté son rugissement intrépide. Sa tête est restée doublée de tristesse, Les écailles vertes sont tombées comme la pluie, Et Puff n'a pas revenu à jouer, Le long du sentier de cerise. Sans son ami de toute la vie, Puff ne pouvait pas être vaillant, Puff, que dragon si puissant, Il s'est tristement endormi dans sa grotte. Oh! Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee. Puff, le dragon magique vivait dans la mer, et s'amusait dans le brouillard de l'automne, dans une terre dénommé Honah Lee.
    Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee Little Jackie Paper Loved that rascal PUff And brought him strings and sealing wax And other fancy stuff Oh Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee Together they would travel On a boat with billowed sail Jackie kept a look-out perched On Puff's gigantic tail Noble kings and princes Would bow whene'er they came Pirate ships would lower their flags When Puff roared out his name Oh Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee A dragon lives forever But not so little boys Painted wings and giant rings Make way for other toys One grey night it happened Jackie Paper came no more And Puff, that mighty dragon He ceased his fearless roar His head was bent in sorrow Green scales fell like rain Puff no longer went play Along the cherry lane Without his life-long friend Puff could not be brave Puff, that mighty dragon Sadly slipped into his cave Oh Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee Puff, the magic dragon Lived by the sea And frolicked in the autumn mist In a land called Honah Lee
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1980    Reality      
    Tubes

    Richard Sanderson

      La Boum 

     

     

    «Reality» est une chanson de type slow de Richard Sanderson sortie en 1980 en tant que bande originale du film La Boum de Claude Pinoteau avec Sophie Marceau. La chanson a été aussi utilisée comme thème dans le film coréen Sunny sorti en 2011

       
    «Reality» «Les Rêves Sont Ma Réalité» Je t'ai rencontrée par surprise Je ne me suis pas rendu compte Que ma vie allait changer pour toujours Je t'ai vue là debout Je ne savais pas que tu m'intéressais Il y avait quelque chose de spécial dans l'air Les rêves sont ma réalité La seule sorte de vraie fantaisie Les illusions sont choses communes J'essaie de vivre dans le rêve Il semble que c'est ma destinée Les rêves sont ma réalité Une différente sorte de réalité Je rêve d'aimer dans la nuit Et aimer semble une bonne chose Bien que ce ne soit qu'imagination Si tu existes vraiment Chérie ne résiste pas Montre-moi une nouvelle façon d'aimer Dis-moi que c'est vrai Montre moi quoi faire Je ressens quelque chose de spécial pour toi Les rêves sont ma réalité La seule sorte de réalité Peut être que ma stupidité est passée Et maintenant, peut-être qu'enfin Je verrai comment une chose peut être réelle Les rêves sont ma réalité Un monde merveilleux où j'aimerais être Je rêve de t'avoir dans mes bras toute la nuit Et t'avoir dans mes bras semble bien Peut-être est-ce ma réalité Je t'ai rencontrée par surprise Je n'ai pas réalisé Que ma vie allait changer pour toujours Dis-moi que c'est vrai Les sentiments dont je vois le signe Je ressens quelque chose de spécial pour toi Les rêves sont ma réalité Un monde merveilleux où j'aime être Les illusions sont choses communes J'essaie de vivre dans le rêve Bien que ce ne soit qu'imagination Les rêves sont ma réalité J'aime rêver de toiprès de moi Je rêve d'aimer dans la nuit Et t'aimer semble une bonne chose Peut être est-ce ma réalité Read more at http://www.paroles-musique.com/traduction-Richard_Anderson-Reality-lyrics,t19795#pqlf33ozyiS8sw4W.99
    you by surprise, I didn't realize That my life would change forever Saw you standing there, I didn't know I cared There was something special in the air Dreams are my reality, The only kind of real fantasy Illusions are a common thing I try to live in dreams It seems as if it's meant to be Dreams are my reality, A different kind of reality I dream of loving in the night And loving seems alright Although it's only fantasy If you do exist, Honey don't resist Show me a new way of loving Tell me that it's true, Show me what to do I feel something special about you Dreams are my reality, The only kind of reality May be my foolishness has past And may be now at last I'll see how a real thing can be Dreams are my reality, A wonderous world where I like to be I dream of holding you all night And holding you seems right Perhaps that's my reality Met you by surprise, I didn't realize That my life would change forever Tell me that it's true, Feelings that are cue I feel something special about you Dreams are my reality, A wonderous world where I like to be Illusions are a common thing I try to live in dreams Although it's only fantasy Dreams are my reality, I like to dream of you close to me I dream of loving in the night And loving you seems right Perhaps that's my reality
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1979   Stumblin' In      
    Tubes

    Chris Norman & Suzi Quatro

       

     

     

    «Stumblin 'In» est une chanson écrite par Mike Chapman et Nicky Chinn, interprété par Chris Norman et Suzi Quatro, extrait de l'album Quatro If You Knew Suzi .... Le single a culminé au numéro quatre sur le Billboard Hot 100 en 1979. La chanson était seulement US Top 40 de Quatro et solitaire américain cartographie effort de Norman en dehors du groupe Smokie. Au Royaume-Uni Singles Chart, le disque a frappé la liste le 11 Novembre 1978, a culminé au numéro 41 et a passé huit semaines dans le tableau. 

       
    Our love is alive, and so we begin Notre amour est passionné (vivant) aussi si nous commencions Foolishly laying our hearts on the table Naïvement dévoilons" nos coeurs ouverts sur la table. [2] Stumblin' in À se pâmer ! [1] Our love is a flame, burning within Notre amour est une flamme, brûlante en son coeur Now and then firelight will catch us De temps en temps, la lumière va nous rattraper (nous brûlera)- Stumblin' in À se pâmer ! Chris : Wherever you go, whatever you do Partout où que tu ailles, quoi que tu fasses You know these reckless thoughts of mine are following you Tu sais ces pensées déraisonnables parmi les miennes sont pour toi. Suzi : I'm falling for you, whatever you do J'ai succombé à ton charme, quoi que tu fasses 'Cos baby you've shown me so many things that I never knew Car bébé tu as su me révéler tant de sensations que je n'ai jamais éprouvées. [4] Suzi & Chris Whatever it takes, baby I'll do it for you Tout ce qu'il faut, bébé, je vais le faire pour toi. Our love is alive, and so we begin Notre amour est passionné (vivant) aussi si nous commencions Foolishly laying our hearts on the table Naïvement dévoilons" nos coeurs ouverts sur la table. Stumblin' in À se pâmer ! Our love is a flame, burning within Notre amour est une flamme, brûlante en son coeur Now and then firelight will catch us De temps en temps, la lumière va nous rattraper (nous brûlera). Stumblin' in À se pâmer ! Chris : You were so young, and I was so free Tu étais si jeune, ah ! aussi, j'étais si libre [5] Suzi : I may been young, but baby that's not what I wanted to be J'ai peut-être été jeunes, or bébé, ce n'est pas ce que je voulais être (paraître) Chris : Well you were the one, Eh bien, tu étais la seule, Suzi : Oh why was it me Oh pourquoi était-ce moi ? Chris : 'Cos baby you've shown me so many things that I've never seen Car bébé tu as su me révéler tant de sensations que je n'ai jamais éprouvées. [6] Suzi & Chris Whatever you need, baby you've got it from me Quel que soit tes désirs, bébé, tu l'as obtenus de moi. Our love is alive, and so we begin Notre amour est passionné (vivant) aussi si nous commencions Foolishly laying our hearts on the table Naïvement dévoilons" nos coeurs ouverts sur la table. Stumblin' in À se pâmer ! Our love is a flame, burning within Notre amour est une flamme, brûlante en son coeur Now and then firelight will catch us De temps en temps, la lumière va nous rattraper (nous brûlera) Stumblin' in À se pâmer ! Chris : Aagh stumblin' in Aagh à se pâmer ! Mm stumblin' in Mm à se pâmer ! Now and then firelight will catch us De temps en temps, la lumière va nous rattraper (nous brûlera) Stumblin' in À se pâmer ! Suzi : Stumblin' in À se pâmer ! Oh stumblin' in Oh à se pâmer ! I'm stumblin' in Je suis à me pâmer ! Suzi & Chris Foolishly laying our hearts on the table Naïvement dévoilons " nos coeurs ouverts sur la table. Stumblin' in À se pâmer !
    Our love is alive and so we begin Foolishly laying our hearts on the table, stumblin' in Our love is a flame burning within Now and then, fire light will catch us stumblin' in Wherever you go, whatever you do You know these reckless thoughts of mine are following you I've fallen for you, whatever you do 'Cause baby, you've shown me so many things that I never knew Whatever it takes, baby, I'll do it for you Our love is alive and so we begin Foolishly laying our hearts on the table, stumblin' in Our love is a flame burning within Now and then, fire light will catch us stumblin' in You were so young and I was so free I may have been young but baby, that's not what I wanted to be Well, you were the one, oh, why was it me? 'Cause baby, you've shown me so many things that I'd never knew Whatever you need, baby, you got it from me Our love is alive and so we begin Foolishly laying our hearts on the table, stumblin' in Our love is a flame burning within Now and then, fire light will catch us stumblin' in
     Album : If You Knew Suzi...
    1. "If You Can't Give Me Love" (Nicky Chinn, Mike Chapman) – 3:53
    2. "Stumblin' In" (Chinn, Chapman) – 3:57
    3. "Suicide" (Quatro, Len Tuckey) – 4:05
    4. "Tired of Waiting" (Ray Davies) – 3:29
    5. "The Race Is On" (Chinn, Chapman) – 4:02
    6. "Don't Change My Luck" (Chinn, Chapman) – 3:43
    7. "Breakdown" (Tom Petty) – 3:24
    8. "Non-Citizen" (Quatro, Tuckey) – 3:17
    9. "Rock and Roll, Hoochie Koo" (Rick Derringer) – 3:24
    10. "Wiser Than You" (Quatro, Tuckey) – 3:53
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1971   American Pie      
    Tubes

    Don McLean

       

     

     

    «American Pie» est le titre d'une chanson de Don McLean, auteur-compositeur-interprète de rock américain, qui rend principalement hommage aux musiciens morts The Day the Music Died (le jour où la musique est morte).    Enregistrée et diffusée en 1971, elle est le premier titre de l'album du même nom. À sa sortie en simple, en 1972, elle fut en tête des ventes pendant quatre semaines. Longue de huit minutes et demie, la chanson relate l'histoire du rock 'n' roll à travers une série d'allusions, de l'accident d'avion où sont morts Buddy Holly, Ritchie Valens et J.P. Richardson Jr. (The Big Bopper) en 1959, au début des années 1970, époque à laquelle est composée la chanson.

    L'interprétation des paroles de la chanson est l'objet de nombreuses controverses. Si McLean a clairement dédicacé l'album à Buddy Holly, la chanson ne mentionne explicitement aucun nom de chanteur. Si certaines des allusions sont aisément décodées, d'autres suscitent de longs débats, que Don McLean a refusé de trancher. Ainsi, à un journaliste lui demandant des explications sur les paroles, Don McLean répondait : « Désolé de vous laisser vous débrouiller tout seul, mais j'ai compris il y a bien longtemps qu'un compositeur doit écrire puis passer à autre chose. ».

    American Pie fait partie du patrimoine musical américain, et à ce titre, il a été de nombreuses fois repris, parodié et commenté.

    La chanson a été adaptée en français par Claude François, avec pour titre Feu de paille, face B du 45 tours Quand l'épicier ouvre sa boutique sorti en octobre 1972. Dans le texte, le chanteur justifie son virage artistique, passant des adaptations Soul et Pop Rock Anglo-Américain (style Tamla Motown), à une variété plus populaire.

       
    «Rêve américain» Il y a très, très longtemps... Je me rappelle encore Comment cette musique me donnait le sourire. Et je savais que si j'en avais l'opportunité Je pourrais faire danser ces gens Et qu'ils seraient peut-être heureux un moment. Mais février m'a fait frissonner À chaque papier que j'avais distribué. Mauvaise nouvelle au pas de la porte; Je n'ai pas pu faire un pas de plus. Je ne sais plus si j'ai pleuré En lisant à propos de son épouse laissée veuve, Mais quelque chose m'a profondément touché Le jour où la musique est morte. Alors adieu, rêve américain*. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye** En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir." "C'est aujourd'hui que je vais mourir." As-tu écris le livre de l'amour, Et as-tu fois en le Bon Dieu, Si la Bible te le dit? Crois-tu au rock 'n roll, La musique peut-elle sauver ton âme mortelle, Et peux-tu m'apprendre à danser lentement? Bien, je sais que tu es amoureuse de lui Car je vous ai vu danser dans la salle de gym. Vous vous êtes tous les deux débarrassés de vos chaussures. Oh, qu'est-ce que j'aime ce rhythm and blues. J'étais un ado solitaire et rebelle Avec un œillet rose et un pick-up, Mais j'ai su que je n'avais pas de chance Le jour où la musique est morte. Je me suis mis à chanter, "Adieu, rêve américain. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir." "C'est aujourd'hui que je vais mourir." Cela fait maintenant dix ans que nous sommes tout seuls Et la mousse s'épaissit sur une pierre qui roule***, Mais avant ce n'était pas comme ça. Quand le bouffon chantait pour le roi et la reine, Dans une veste qu'il avait empruntée à James Dean Et une voix qui venait de toi et moi, Oh, et tandis que le roi avait les yeux baissés, Le bouffon lui a volé sa couronne d'épines. L'audience a été ajournée; Aucun verdict n'a été prononcé. Et tandis que Lennon lisait un livre de Marx, Le quatuor répétait dans le parc, Et l'on a chanté des chants funéraires dans l'obscurité Le jour où la musique est morte. On chantait, "Adieu, rêve américain. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir." "C'est aujourd'hui que je vais mourir." Au hasard dans l'étouffante chaleur d'été. Les oiseaux se sont envolés avec un abri antiatomique, Jusque 12 kilomètres dans les airs et retombant vite. C'est retombé de façon fétide dans l'air. Les joueurs ont tenté une passe avant, Avec le bouffon emplâtré sur la touche. L'air de la mi-temps était délicatement parfumé Tandis que les sergents jouaient un air de fanfare. On s'est tous levés pour danser, Oh, mais on n'en a jamais eu l'occasion! Car les joueurs ont essayé de monter sur le terrain; La fanfare a refusé de leur céder la place. Te souviens-tu de ce qui a été révélé Le jour où la musique est morte? On s'est mis à chanter, "Adieu, rêve américain. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir." "C'est aujourd'hui que je vais mourir." Oh, et on était tous là au même endroit, Une génération perdue dans l'espace Qui n'a plus le temps de recommencer. Allez: Jack sois agile, Jack sois rapide! Jack Flash s'est assis sur un chandelier**** Car le feu est le seul ami du diable. Oh, et alors que je le regardais sur scène Mes poings se serraient de rage. Aucun ange né en enfer Ne pouvait rompre le sort de Satan. Et tandis que les flammes montaient haut dans la nuit Pour illuminer le rite sacrificiel, J'ai vu Satan rire avec plaisir Le jour où la musique est morte Il chantait, "Adieu, rêve américain. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir." "C'est aujourd'hui que je vais mourir." J'ai rencontré une fille qui chantait le blues Et je lui ai demandé quelques bonnes nouvelles, Mais elle a juste souri et s'en est allée. Je suis descendu dans la boutique sacrée Où j'avais entendu la musique il y a des années de cela, Mais l'homme qui y était m'a dit que le musique ne passerait pas. Et dans les rues: les enfants criaient, Les amants pleuraient, et les poètes rêvaient. Mais pas un mot n'a été prononcé; Les cloches de l'église étaient toutes brisées. Et les trois homme que j'admire le plus: Le père, le fils et le saint esprit, Ils ont pris le dernier train pour la côte Le jour où la musique est morte. Et ils chantaient, "Adieu, rêve américain. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir." "C'est aujourd'hui que je vais mourir." Ils chantaient, "Adieu, rêve américain. Je suis allé au barrage dans ma Chevrolet, Mais le barrage était asséché. Et les braves vieux buvaient du whisky et du rye En chantant, "C'est aujourd'hui que je vais mourir."
    «American pie» A long, long time ago... I can still remember How that music used to make me smile. And I knew if I had my chance That I could make those people dance And, maybe, they’d be happy for a while. But february made me shiver With every paper I’d deliver. Bad news on the doorstep; I couldn’t take one more step. I can’t remember if I cried When I read about his widowed bride, But something touched me deep inside The day the music died. So bye-bye, miss american pie. Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. And them good old boys were drinkin’ whiskey and rye Singin’, "this’ll be the day that I die. "this’ll be the day that I die." Did you write the book of love, And do you have faith in God above, If the Bible tells you so? Do you believe in rock ’n roll, Can music save your mortal soul, And can you teach me how to dance real slow? Well, I know that you’re in love with him `cause I saw you dancin’ in the gym. You both kicked off your shoes. Man, I dig those rhythm and blues. I was a lonely teenage broncin’ buck With a pink carnation and a pickup truck, But I knew I was out of luck The day the music died. I started singin’, "bye-bye, miss american pie." Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye And singin’, "this’ll be the day that I die. "this’ll be the day that I die." Now for ten years we’ve been on our own And moss grows fat on a rollin’ stone, But that’s not how it used to be. When the jester sang for the king and queen, In a coat he borrowed from james dean And a voice that came from you and me, Oh, and while the king was looking down, The jester stole his thorny crown. The courtroom was adjourned; No verdict was returned. And while lennon read a book of marx, The quartet practiced in the park, And we sang dirges in the dark The day the music died. We were singing, "bye-bye, miss american pie." Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye And singin’, "this’ll be the day that I die. "this’ll be the day that I die." Helter skelter in a summer swelter. The birds flew off with a fallout shelter, Eight miles high and falling fast. It landed foul on the grass. The players tried for a forward pass, With the jester on the sidelines in a cast. Now the half-time air was sweet perfume While the sergeants played a marching tune. We all got up to dance, Oh, but we never got the chance! `cause the players tried to take the field; The marching band refused to yield. Do you recall what was revealed The day the music died? We started singing, "bye-bye, miss american pie." Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye And singin’, "this’ll be the day that I die. "this’ll be the day that I die." Oh, and there we were all in one place, A generation lost in space With no time left to start again. So come on: jack be nimble, jack be quick! Jack flash sat on a candlestick Cause fire is the devil’s only friend. Oh, and as I watched him on the stage My hands were clenched in fists of rage. No angel born in hell Could break that satan’s spell. And as the flames climbed high into the night To light the sacrificial rite, I saw satan laughing with delight The day the music died He was singing, "bye-bye, miss american pie." Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye And singin’, "this’ll be the day that I die. "this’ll be the day that I die." I met a girl who sang the blues And I asked her for some happy news, But she just smiled and turned away. I went down to the sacred store Where I’d heard the music years before, But the man there said the music wouldn’t play. And in the streets: the children screamed, The lovers cried, and the poets dreamed. But not a word was spoken; The church bells all were broken. And the three men I admire most: The father, son, and the holy ghost, They caught the last train for the coast The day the music died. And they were singing, "bye-bye, miss american pie." Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. And them good old boys were drinkin’ whiskey and rye Singin’, "this’ll be the day that I die. "this’ll be the day that I die." They were singing, "bye-bye, miss american pie." Drove my chevy to the levee, But the levee was dry. Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye Singin’, "this’ll be the day that I die."
    Album: American Pie
    1. American Pie  
    2. Till Tomorrow  
    3. Vincent  
    4. Crossroads  
    5. Winterwood  
    6. Empty Chairs  
    7. Everybody Loves Me, Baby  
    8. Sister Fatima  
    9. The Grave  
    10. Babylon
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1972   San Francisco      
      Maxime Le Forestier
       

     

     

    San Francisco est une chanson de Maxime Le Forestier publiée en 1972 sur l'album Mon frère.

       
    C'est une maison bleue Adossée à la colline On y vient à pied On ne frappe pas Ceux qui vivent là Ont jeté la clé On se retrouve ensemble Après des années de route Et on vient s'asseoir Autour du repas Tout le monde est là À cinq heures du soir Quand SanFrancisco s'embrume Quand SanFrancisco s'allume San Francisco…. Où êtes vous Lizzard et Luc? Psylvia, attendez- moi. Nageant dans le brouillard Enlacé roulant dans l'herbe On écoutera Tom à la guitarre Phil à la kéna jusqu'à la nuit noire. Un autre arrivera Pour nous dire des nouvelles D'un qui reviendra dans un ans ou deux Puisqu'il est heureux On s'endormira SanFrancisco se lève Quand San Francisco se lève San Francisco… Où êtes vous Lizzard et Luc? Psylvia, attendez moi. C'est une maison bleue Accrochée à ma mémoire On y vient à pied On ne frappe pas Ceux qui vivent là Ont jeté la clé Peuplée de cheveux longs De grands lits et de musique Peuplée de lumière Et peuplée de fou Elle sera dernière À rester debout Si San Francisco s'effondre Si San Francisco s'effondre San Francisco…. Où êtes vous Lizzard et Luc? Psylvia attendez moi.
     En 1971, Catherine Le Forestier, accompagnée de son frère Maxime à la guitare, remporte le premier prix du festival de Spa. Avec l'argent ainsi gagné, ils décident de partir tous les deux pour San Francisco. Ils se rendent alors à l'adresse que leur a confiée Luc Alexandre, un ami belge qui leur assure que la ville est faite pour eux. Ils y restent plusieurs semaines, au milieu d'une communauté hippie baptisée « Hunga Dunga » où se côtoient entre autres des déserteurs du Viêt Nam et des homosexuels.

    De retour en France, Maxime reçoit une lettre accompagnée de dessins que lui ont envoyés les habitants de la maison bleue. Ne parlant que très peu l'anglais et pour les remercier de leur accueil, il décide de leur envoyer une chanson plutôt qu'un courrier et c'est ainsi qu'il écrit et compose rapidement San Francisco. Titre joué à la guitare, il évoque cette maison habitée par les hippies.

     Album: Mon Frère
    Face A
    NoTitreDurée
    1. Mon frère  
    2. Éducation sentimentale  
    3. La Rouille  
    4. Mourir pour une nuit  
    5. Marie, Pierre et Charlemagne  
    Face B
    NoTitreDurée
    1. Comme un arbre  
    2. Fontenay-aux-Roses  
    3. Parachutiste  
    4. Je ne sais rien faire  
    5. San Francisco  
    6. Ça sert à quoi
    San Francisco
     De style victorien, la maison est située au 3841 de la 18e rue dans le Castro.

    À l'occasion des 40 ans de carrière de Maxime Le Forestier, sa maison de disques propose aux propriétaires de la maison – qui entre temps a été peinte en vert clair – de lui redonner sa couleur bleue. Le 21 juin 2011, le chanteur donne le dernier coup de pinceau et le 22, une plaque y est apposée portant l'inscription « En 1970, Maxime Le Forestier s'est inspiré de cette maison bleue pour l'écriture d'un de ses tout premiers succès, San Francisco » accompagnée d'une reproduction de la pochette de l'album Mon frère.

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       2013   Wagon Wheel      
    Tubes

    Darius Rucker

       

     

     

    "Wagon Wheel" est une chanson coécrite par Bob Dylan et Ketch Secor de Old Crow Medicine Show. La version finale de Old Crow Medicine Show a été certifié platine par la Recording Industry Association of America en Avril 2013.  Dylan avait écrit seulement le chœur et Ketch a obtenu la permission d'écrire le reste de la chanson. La chanson a été interprétée de nombreuses fois,  par Darius Rucker en 2013, qui l'a fait dans un n ° 1 sur les chansons Hot Country, et le chanteur irlandais Nathan Carter en 2012.

       
    En descendant au sud vers la terre des pins Je feuilletant mon chemin dans la Caroline du Nord Fixant la route et prier Dieu que je vois les phares Je l'ai fait descendre la côte en dix-sept heures me Cueillir un bouquet de fleurs de cornouiller Et je suis un-hopin »pour Raleigh, je peux voir mon bébé ce soir Alors moi le rock momma comme une roue de wagon Rock Me Momma quelque façon que vous sentez Hey momma Rock Me Rock Me momma comme le vent et la pluie Rock Me momma comme un train de sud lié Hey momma Rock Me Exécution du froid en Nouvelle-Angleterre Je suis né pour être un violoniste dans une ancienne bande de chaîne de temps Mon bébé joue une guitare, je prends un banjo maintenant Oh, les hivers nord du pays me gardent un descendre Perdu mon argent en jouant au poker, donc je devais quitter la ville Mais je ne tourne pas retourner vivre cette vieille vie plus Alors moi le rock momma comme une roue de wagon Rock Me Momma quelque façon que vous sentez Hey momma Rock Me Rock Me momma comme le vent et la pluie Rock Me momma comme un train de sud lié Hey momma Rock Me Walkin 'au sud de Roanoke Je pris un camionneur de Philly avait une belle longue Toke Mais il est un cap ouest de l'écart Cumberland Pour Johnson City, Tennessee Je dois me dépêcher avant que le soleil J'entends mon bébé appelle mon nom et je sais qu'elle est la seule Et si je meurs à Raleigh au moins je mourrai libre Alors moi le rock momma comme une roue de wagon Rock Me Momma quelque façon que vous sentez Hey momma Rock Me Oh, le rock me momma comme le vent et la pluie Rock Me momma comme un train de sud lié Hey, hey momma Rock Me Oh, moi, donc le rock momma comme une roue de wagon Rock Me Momma quelque manière que vous vous sentez (je veux sentir) Hey, hey momma Rock Me (momma Rock Me, momma roche moi) Rock Me momma comme le vent et la pluie Rock Me momma comme un train de sud lié (Je veux roche comme un train de sud lié) Hey momma Rock Me Rock Me.
    Heading down south to the land of the pines I'm thumbing my way into North Carolina Staring up the road and pray to God I see headlights I made it down the coast in seventeen hours Picking me a bouquet of dogwood flowers And I'm a-hopin' for Raleigh, I can see my baby tonight So rock me momma like a wagon wheel Rock me momma any way you feel Hey momma rock me Rock me momma like the wind and the rain Rock me momma like a south bound train Hey momma rock me Running from the cold up in New England I was born to be a fiddler in an old time string band My baby plays a guitar, I pick a banjo now Oh, north country winters keep a-getting me down Lost my money playing poker so I had to leave town But I ain't turning back to living that old life no more So rock me momma like a wagon wheel Rock me momma any way you feel Hey momma rock me Rock me momma like the wind and the rain Rock me momma like a south bound train Hey momma rock me Walkin' to the south out of Roanoke I caught a trucker out of Philly had a nice long toke But he's a-heading west from the Cumberland gap To Johnson City, Tennessee I gotta get a move on before the sun I hear my baby calling my name and I know that she's the only one And if I die in Raleigh at least I will die free So rock me momma like a wagon wheel Rock me momma any way you feel Hey momma rock me Oh, rock me momma like the wind and the rain Rock me momma like a south bound train Hey, hey momma rock me Oh, so rock me momma like a wagon wheel Rock me momma any way you feel (I wanna feel) Hey, hey momma rock me (momma rock me, momma rock me) Rock me momma like the wind and the rain Rock me momma like a south bound train (I wanna rock like a south bound train) Hey momma rock me Rock me
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       2014   Andalouse      
    Tubes Kendji Girac
       

     

     

    Andalouse est une chanson de Kendji Girac sur l'album Kendji. Son clip a été posté sur YouTube le 25 septembre 2014 et a dépassé le cap des 100 milions de vues sur la plateforme vevo et YouTube , elle a été certifiée vevo.  Le 29 novembre, le titre a atteint la 4e place dans les hits parades en France, où il figure depuis 17 semaines et a atteint la 5e place en Belgique.

       
    Tu viens le soir, danser sur des airs de guitares, et puis tu bouges, tes cheveux noirs tes lèvres rouges Tu te balances, le reste n'a pas d'importance Comme un soleil tu me brûles et me réveille Tu as dans les yeux, le sud et le feu Je t'ai dans la peau Baïla Baïla Oh! Toi toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse Quand tu danses le temps s'arrête, je perd le nord je perd la tête Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules Je vois plus le monde autour, c'est peut-être ça l'amour. Des airs d'orient, le sourire et le coeur brûlant Regard ébène, j'aime te voir bouger comme une reine Ton corps ondule, déjà mes pensées se bousculent comme la lumière, il n'y a que toi qui m'éclaire Tu as dans la voix le jour et le froid Je t'ai dans la peau Baïla Baïla Oh! Oh yé yé yé Oh oh, oh oh (ma belle andalouse...) Do', trè', taïla... Toi toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse Quand tu danses le temps s'arrête, je perd le nord je perd la tête Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules Je vois plus le monde autour, c'est peut-être ça l'amour. Toi toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse Quand tu danses le temps s'arrête, je perd le nord Je perd la tête Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules Je vois plus le monde autour, c'est peut-être ça l'amour...
     Album : Kendji
    NoTitreAuteur(s)Durée
    1. Color Gitano François Welgryn, Mendes The Dude, Renaud Rebillaud 3:33
    2. Andalouse Nazim Khaled, Christian Dessart, Rachid Mir 2:49
    3. Mon univers Johan Errami, Karim Deneyer, Kowalski, Skalpovich 3:24
    4. Viens chez nous Kerredine Soltani, Tryss 3:31
    5. Cool Nazim Khaled, Christian Dessart, Rachid Mir 3:19
    6. Mi amor H Magnum, Johan Errami, Karim Deneyer, Skalpovich 3:50
    7. Avec toi Fred Lafage, Kerredine Soltani 3:29
    8. Baila amigo Sandro Abaldonato, Sébastien Abaldonato 3:18
    9. Je m'abandonne H Magnum, Karim Deneyer, Kendji Girac, Skalpovich 3:17
    10. Gentleman (feat. Marine Basset) Kerredine Soltani, Loko, Tryss 3:01
    11. Au sommet H Magnum, Karim Deneyer, Skalpovich 3:35
    12. Elle m'a aimé Nassi, R. Koua 3:28
    13. Bella10
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      1972   Dueling Banjos Deliverance      
    Western John Boorman
       

    Film 

     

    La scène Dueling Banjos de 1972  du thriller américain "Deliverance" par John Boorman.

    «Dueling Banjos» est une composition instrumentale par Arthur "Guitar Boogie" Smith. La chanson qui a été composée en 1955 par Smith comme un instrumental de banjo qu'il a appelé "Feudin 'Banjos", qui contenait des riffs de "Yankee Doodle." Smith a enregistré en jouant un banjo  à quatre cordes et accompagné par un banjo à 5 cordes . 

    La chanson  est rendue célèbre par le film Deliverance  en 1972.

       
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique