• Die deutsche Nationalhymne

     

     

      1797    Die deutsche Nationalhymne       
     Military

    Joseph Haydn    August Heinrich Hoffmann von Fallersleben


       
     

    Das Deutschlandlied (Le Chant de l'Allemagne) ou Das Lied der Deutschen (Le Chant des Allemands) est un chant dont le troisième couplet est l'actuel hymne national de l'Allemagne. Les paroles en ont été composées par l'écrivain August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 sur l'île de Heligoland, sur la partition d'un quatuor à cordes de Joseph Haydn datant de 1797.

     

       
    L'Allemagne, l'Allemagne par dessus tout, au-dessus de tout au monde. Quand constamment pour sa protection et sa défense, fraternellement elle est unie, de la Meuse jusqu'au Niémen, de l'Adige jusqu'au Détroit. L'Allemagne, l'Allemagne au-dessus de tout, au-dessus de tout au monde. - Femmes allemandes, fidélité allemande, Vin allemand et chant allemand doivent continuer dans le monde de résonner avec leur ancienne beauté, de nous porter à agir avec noblesse, tout au long de notre vie. Femmes allemandes, foi allemande, Vin allemand et chant allemand. - Unité et droit et liberté pour la patrie allemande. Cela, recherchons-le en frères, du cœur et de la main. Unité et droit et liberté sont les fondations du bonheur. Fleuris, dans l'éclat de ce bonheur, Fleuris, patrie allemande ! (bis)
    Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt. Wenn es stets zu Schutz und Trutze brüderlich zusammenhält, von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt. Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt. - Deutsche Frauen, Deutsche Treue, Deutscher Wein und Deutscher Sang sollen in der Welt behalten ihren alten schönen Klang, uns zu edler Tat begeistern unser ganzes Leben lang. Deutsche Frauen, Deutsche Treue, Deutscher Wein und Deutscher Sang. - Einigkeit und Recht und Freiheit für das Deutsche Vaterland. Danach lasst uns alle streben brüderlich mit Herz und Hand. Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand. Blüh im Glanze dieses Glückes, blühe, Deutsches Vaterland ! (bis)
     

    Deutschland Über Alles
    Publié par Brandenburg Historica le 10 Novembre 2014

    LE CHANT  ALLEMAND

     

    Le nom «officiel» de l'hymne national allemand est Das Lied der Deutschen, ou tout simplement, Le Chant de l'Allemagne. La chanson est souvent appelé Deutschland Über Alles, tout simplement parce que ce sont les mots d'ouverture de la première strophe. Il est pratiquement inconnu a fait aujourd'hui l'expression "avant tout", ou "avant que tous les [autres]" ne se réfère pas à la conquête ou l'asservissement des autres pays ou l'établissement de l'hégémonie allemande sur les autres peuples, mais plutôt à un appel à tous les Allemands pour abandonner leur concept d'être un sujet ou un citoyen d'une principauté ou une région ( comme la Bavière ou la Prusse) et de réaliser le lien commun qu'ils ont l'un avec l'autre en étant simplement allemand.

    Les paroles de la chanson ont été écrites par le professeur Heinrich Hoffmann von Fallersleben, qui avait été un fervent partisan de l'unité allemande et du gouvernement républicain, et qui, à cause de ses activités pour le compte de la synthèse provoque est contraint de fuir  en mer du Nord dans l'ile de Helgoland , où les versets ont été écrits . La musique est tiré du Quatuor à cordes en ut majeur (l'empereur Quartet), Op. 76,3 de Joseph Haydn, composée en 1797. Il a été officiellement ignorée pendant la majeure partie du Second Empire (de 1871 à 1918), qui n'a pas d'hymne officiel .

    La popularité réelle de la chanson de l'Allemagne a commencé avec la Première Guerre mondiale, quand elle a été chantée sur le champ de bataille par les jeunes soldats de tous les Gau du Reich qui ont été jetés ensemble contre un ennemi commun.

    Ironiquement, la chanson de l'Allemagne ne devient pas l'hymne national officiel jusqu'à ce qu'elle soit déclaré hymne officiel  par le Président Ebert de la République de Weimar en Mars 1922

    Sans surprise, lors de la prochaine guerre européenne, les mots «au-dessus de toutes choses» ont été impitoyablement exploités par les propagandistes alliés.

    Banni après 1945 par les vainqueurs, le Chant de l'Allemagne est à nouveau l'hymne national allemand, mais seulement la troisième strophe est utilisée. La première strophe est absolument interdite car elle se réfère aux limites ethnographiques traditionnelles de l'Allemagne ( "de la Meuse [en Belgique] à l'Memel [entre la zone d'aujourd'hui Kaliningrad de la Russie et de la Lituanie], de la rivière Adige [sur le austro- frontière italienne] à la ceinture [au Danemark] »).

    De même, le contresens propagandiste des mots «avant tout» est désormais accepté la «vérité», le mot vérité empêchant ainsi leur utilisation.

    Deutschland, Deutschland A propos de tout!


    Après la chute du mur de Berlin, des propositions ont été faites pour combiner les hymnes de la RFA et la RDA (l'hymne qui a été composé officiellement  par le poète communiste d'après-guerre Johannes R. Becher et compositeur Hans Eisler de gauche) pour créer un «hymne national unifié».

     



     
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     

    « Les temps modernesLes Grandes Gueules »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :