•  

     

       2001   Take On Me      
      A-ha
       

     

     

    Take on Me est une chanson du groupe norvégien A-ha écrite et composée par Morten Harket, Magne Furuholmen et Pål Waaktaar-Savoy. Elle fut enregistrée une première fois par le groupe en 1984 qui l'éditera en 45 tours et Maxi 45 tours, accompagnée d'un premier clip plutôt basique ; cette version passera un peu inaperçue auprès du grand public (faute de promotion) excepté en discothèques où la chanson connait un joli succès. Puis ce titre est réenregistré pour leur premier album Hunting High and Low, paru en 1985.  Cette version, illustrée par un clip novateur, connaîtra un énorme succès un peu partout sur la planète, comme en France où ce single se classera numéro 3 dans le top 50 (24 semaines de présence en tout) mais aussi aux États-Unis, décrochant une première place dans le Billboard (cette chanson se vendra à plus de 7 millions d'exemplaires à travers le monde). Il s'agit du single le plus vendu du groupe. A-ha décide en 2009 de rééditer ce tube en single numérique, qu'ils nommeront Digital 45, en version identique au 45 tours de 1985, pochette comprise. En 2015, cette chanson a été très utilisée sur l'application Vine

       
    Paroles et traduction de «Take On Me» Prends-moi Talking away Parler I don't know what I'm to say Je ne sais pas ce que je vais dire I'll say it anyway Je vais le dire quand même Today isn't my day to find you Aujourd'hui n'est pas mon jour pour te trouver Shying away Te dérobant I'll be coming for your love, OK? Je vais venir pour ton amour, ok? Take on me (take on me), Prends-moi (prends-moi) Take me on (take on me) Prends-moi (prends-moi) I'll be gone Je serai parti In a day or two Dans un jour ou deux So needless to say Inutile de parler Of odds and ends De bric et de broc But I'll be stumbling away Mais je vais cheminer Slowly learning that life is OK. Doucement apprendre que la vie est Ok Say after me Dis après moi It's now better to be safe than sorry Il est mieux d'être en sécurité que désolé Take on me (take on me), Prends-moi (prends-moi) Take me on (take on me) Prends-moi (prends-moi) I'll be gone Je serai parti In a day or two Dans un jour ou deux Oh, things that you say Oh, les choses que tu dis Is it a lie or just to play my worries away? Est-ce un mensonge ou tout simplement pour jouer avec mes inquiétudes? You're all the things I've got to remember Tu es toutes les choses que j'ai à retenir You're shying away Tu te dérobes I'll be coming for you anyway Je vais venir vers toi quand même Take on me (take on me), Prends-moi (prends-moi) Take me on (take on me) Prends-moi (prends-moi) I'll be gone Je serai parti In a day Dans un jour (x2)
    Talking away I don't know what I'm to say I'll say it anyway Today is another day to find you Shying away I'll be coming for your love, okay? Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone In a day or two So needless to say I'm odds and ends But I'll be Stumbling away Slowly learning that life is okay Say after me It's no better to be safe than sorry Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone In a day or two Oh, things that you say Yeah, is it a life or Just to play My worries away You're all the things I've got to remember You're shying away I'll be coming for you anyway Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone In a day Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone (Take on me) In a day (Take me on)
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1971     Take Me Home, Country Roads      
    Tubes John Denver
       

     

     

    Take Me Home, Country Roads enregistrée en 1971 sera reprise en France d'abord par Marie Laforêt sous le titre « Mon pays est ici » puis par Claude François sous le titre « J'ai encore ma maison », et encore quelques années plus tard par Dick Rivers sous le titre « Faire un pont ». Cette même chanson connaîtra également une adaptation en japonais dans le film Si tu tends l'oreille (1995). Elle a pour nom Mimi o sumaseba (耳をすませば) au pays du soleil levant.

       
    Paroles et traduction de «Take Me Home Country Roads» Take Me Home Country Roads (Amenez-moi À La Maison Routes De Mon Pays) Almost heaven, West Virginia Presque le paradis, Virginie de l'ouest Blue Ridge Mountains, Shenandoah River Montagnes de Blue Ridge, rivière de Shenandoah Life is old there, older than the trees La vie est vieille là-bas, plus vieille que les arbres Younger than the mountains, blowing like a breeze Plus jeune que les montagnes, soufflant comme la brise [Chorus] : [Refrain] : Country roads, take me home Routes de mon pays, amenez-moi à la maison To the place, I belong A l'endroit, d'où je suis West Virginia, Mountain Mama Virginie de l'ouest, Mère Montagne Take me home, country roads Amenez-moi à la maison, routes de mon pays All my mem'ries, gather 'round her Tous mes souvenirs, se rassemblent autour d'elle Miner's lady, stranger to blue water Dame du mineur, plus étrange que l'eau bleue Dark and dusty, painted on the sky Sombre et poussiéreux, peint sur le ciel Misty taste of moonshine, teardrops in my eye Goût brumeux de la lune, larmes dans mes yeux [Chorus] [Refrain] I hear her voice, in the mornin' hours she calls me J'entends sa voix, elle m'appelle dans les heures matinales The radio reminds me of my home far away La radio me rappelle ma maison au loin And drivin' down the road I get the feeling' Et en conduisant sur la route j'ai le sentiment That I should have been home yesterday, yesterday Que j'aurais du être à la maison hier, hier [Chorus] [Refrain]
    Take Me Home Country Roads ♪ Almost heaven, West Virginia Blue ridge mountains, Shenandoah river Life is old there, older than the trees Younger than the mountains, growin' like a breeze Country roads, take me home To the place I belong West Virginia, mountain momma Take me home, country roads All my memories, gather 'round her Miner's lady, stranger to blue water Dark and dusty, painted on the sky Misty taste of moonshine, teardrops in my eyes Country roads, take me home To the place I belong West Virginia, mountain momma Take me home, country roads I hear her voice in the mornin' hour she calls me Radio reminds me of my home far away And drivin' down the road I get a feelin' That I should have been home yesterday, yesterday Country roads, take me home To the place I belong West Virginia, mountain momma Take me home, country roads Country roads, take me home To the place I belong West Virginia, West Virginia, mountain momma, oh momma Take me home, country roads Take me home, down country roads Take me home, down country roads
     Reprise de Claude François sous le titre « J'ai encore ma maison »
     Reprise par Marie Laforêt sous le titre « Mon pays est ici » 
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1977     Il a neigé sur Yesterday      
    Tubes Marie  Laforêt
       

     

     

    Il a neigé sur Yesterday est une chanson interprétée par Marie Laforêt en 1977 et issue de son album Moi je voyage. Écrite par Michel Jourdan et composée par Jean-Claude Petit et Tony Rallo, la chanson évoque la séparation des Beatles1 et fait référence à nombre de leurs titres dont Yesterday, Yellow Submarine, Hey Jude, Hello, Goodbye, Penny Lane, Eleanor Rigby ou encore Michelle.

       
     

    Il a neigé sur Yesterday

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1975     Faire un pont      
    Tubes Dick Rivers
       

     

     

    En 1975,  Dick Rivers   reprend à son tour « Take me home country road » de John Denver. Cette version baigne dans son jus, enregistrée en Louisiane et mixée à Nashville la chanson « Faire un pont » retrouve un peu de ses racines, et, notre dernier des rockers, signe là sans doute, la meilleure et plus fidèle des reprises.

    Take Me Home, Country Roads enregistrée en 1971 sera reprise en France d'abord par Marie Laforêt sous le titre « Mon pays est ici » puis par Claude François sous le titre « J'ai encore ma maison », et encore quelques années plus tard par Dick Rivers sous le titre « Faire un pont ». Cette même chanson connaîtra également une adaptation en japonais dans le film Si tu tends l'oreille (1995). Elle a pour nom Mimi o sumaseba (耳をすませば) au pays du soleil levant.

       
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1990   Wind of Change      
    Tubes

     Scorpions

       

     

     

    Wind of Change (qui signifie « Le Vent du changement ») est une chanson du groupe de hard rock allemand Scorpions composée en 1990 par le chanteur du groupe Klaus Meine et issue de l'album Crazy World.

    Cette chanson a été écrite en l'honneur du Moscow Music and Peace Festival, un festival de musique regroupant plusieurs groupes de rock dont Scorpions et qui a eu lieu les 12 et 13 août 1989. Il fut le premier événement de ce genre en Russie après la chutte du Bloc Communiste et il devint un symbole de liberté. C'est cette manifestation qui inspira à Klaus Meine la sublime chanson Wind Of Change sortie avec l'album Crazy World un an après.

       
    Wind Of Change (Le Vent Du Changement) I follow the Moskva Je longe la Moskova Down to Gorky Park En direction du parc Gorky (1) Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement An August summer night Une nuit d'été d'août Soldiers passing by Des soldats défilent Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement The world is closing in Le monde est sur le point de se renfermer Did you ever think As-tu déjà songé That we could be so close, like brothers Que nous pouvions être proches à ce point, tels des frères The future's in the air Le futur est dans l'air I can feel it everywhere Je peux le ressentir en tout lieu Blowing with the wind of change Soufflant avec le vent du changement (Chorus 1) (Refrain 1) Take me to the magic of the moment Abandonne-moi dans la magie du moment On a glory night Par une nuit glorieuse Where the children of tomorrow dream away Durant laquelle les enfants de demain se perdent en rêves In the wind of change Dans le vent du changement Walking down the street Marcher dans la rue Distant memories Les souvenirs lointains Are buried in the past forever Sont enterrés dans le passé pour l'éternité I follow the Moskva Je longe la Moskova Down to Gorky Park En direction du parc Gorky Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement (Chorus 2) (Refrain 2) Take me to the magic of the moment Abandonne-moi dans la magie du moment On a glory night Par une nuit glorieuse Where the children of tomorrow share their dreams Durant laquelle les enfants de demain partagent leurs rêves With you and me Avec toi et avec moi (Chorus 1) (Refrain 1) The wind of change Le vent du changement Blows straight into the face of time Souffle droit dans le visage du temps Like a storm wind that will ring the freedom bell Tel une tornade qui sonnera les cloches de la liberté For peace of mind Pour la sérénité de l'esprit Let your balalaika sing Laisse ta balalaïka chanter (2) What my guitar wants to say Ce que ma guitare veut exprimer (Chorus 2) (Refrain 2) (Chorus 1) (Refrain 1) En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/243135-scorpions-wind-of-change.html#97hF64qYmriXTP1L.99
    I follow the Moskva Down to Gorky Park Listening to the wind of change An August summer night Soldiers passing by Listening to the wind of change The world is closing in Did you ever think That we could be so close, like brothers The future's in the air I can feel it everywhere Blowing with the wind of change Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow dream away (dream away) In the wind of change Walking down the street Distant memories Are buried in the past forever I follow the Moskva Down to Gorky Park Listening to the wind of change Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams) With you and me Take me to the magic of the moment On a glory night (the glory night) Where the children of tomorrow dream away (dream away) In the wind of change (the wind of change) The wind of change Blows straight into the face of time Like a stormwind that will ring the freedom bell For peace of mind Let your balalaika sing What my guitar wants to say Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams) With you and me (with you and me) Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow dream away (dream away) In the wind of change (in the wind of change)
    Wind of Change
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      2013   Flashmob Marchingband TSV Lauf      
     Flashmob

     

       
     

    Voici un Flashmob que nous avons réalisé en 2013 juste devant "Weißer Turm" à Nuremberg.

       
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1981   Chacun Fait (C'qui lui plait)      
    Tubes

    Chagrin d'Amour

       

     

     

    Chacun fait (c'qui lui plaît) est le premier 45-tours et le plus grand succès du duo Chagrin d'amour. Considéré comme la première chanson rap en français, ce titre a connu un immense succès dès sa sortie en 1981, et fait figure de standard de la chanson française.

    .

       
    Chacun Fait (C'qui lui plait)
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1974   Por que vas      
    Tubes

     Jeanette

       

     

     

    Porque te vas est une chanson espagnole composée en 1974 par José Luis Perales

    La chanson est connue sous le titre 'Porque te vas' qui signifie "Parce que tu pars", alors que l'orthographe originale est 'Por qué te vas', en français ''Pourquoi pars-tu ?").

    Elle est enregistrée en 1974 en Espagne par la chanteuse hispano-britannique Jeanette, alors âgée de 23 ans, cette chanson ne connaît initialement qu'un discret succès, limité au marché espagnol.

    Tout change lorsque deux ans plus tard sort le film Cría cuervos de Carlos Saura (1976), où Porque te vas se fait entendre durant le générique. La chanson recueille alors une énorme popularité internationale. Le 45 tours distribué en France par Polydor est resté no 1 des ventes pendant les mois d'août et septembre 19761. La chanson est basée sur une rythmique ponctuée de cymbales, plus un accompagnement de cuivres (trompettes). La carrière de Jeanette a souffert de ce succès qui l'a marquée profondément, et qui a complètement occulté ses autres chansons.

    Jeanette elle-même a interprété une traduction en langue française de la chanson, pour les besoins de la version française du film Cría cuervos, sous le titre Pourquoi tu vis ? Toutefois, même si elles semblent correspondre au film, les paroles de celle-ci sont très éloignées de l'original, et c'est finalement la version originale qui a été utilisée lors des récentes diffusions télévisées.

    Enfin, la chanson a été enregistrée par l’auteur, José Luis Perales, dans une version traditionnelle, puis dans une version plus moderne avec le groupe espagnol la Oreja de Van Gogh.

    .

       
    Todas las promesas de mi amor se irán contigo Toutes les promesses de mon amour s'en iront avec toi Me olvidarás, me olvidarás Tu m'oublieras, tu m'oublieras Junto a la estación lloraré igual que un niño, Près de la gare je pleurerai comme un enfant, Porque te vas (x4) Parce que tu pars (x4) Bajo la penumbra de un farol Sous la pénombre d'un lampadaire Se dormirán todas las cosas S'endormiront toutes les choses Que quedaron por decir se dormirán Qui resteront à dire, s'endormiront Junto a las manillas de un reloj esperarán Près des aiguilles d'un réveil attendront Todas las horas que quedaron por vivir, esperarán. Toutes les heures qui resteront à vivre, elles attendront Todas las promesas de mi amor se irán contigo Toutes les promesses de mon amour s'en iront avec toi Me olvidarás, me olvidarás Tu m'oublieras, tu m'oublieras Junto a la estación lloraré igual que un niño, Près de la gare je pleurerai comme un enfant, Porque te vas (x6) Parce que tu pars (x6)

    Por que vas

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1961   Telstar      
    Tubes

     The Tornados

       

     

     

    The Tornados (à ne pas confondre avec The Tornadoes un groupe de Surf Rock des États-Unis) est un groupe de musique instrumentale formé en 1961 par Joe Meek. Contrairement aux groupes en vogue de l'époque (The Shadows, The Ventures, The Spotnicks), les mélodies ne sont pas jouées à la guitare mais à l'orgue.

    Il a été le premier groupe musical britannique à être no 1 au Hot 100 du Billboard aux États-Unis avec l'instrumental Telstar, fin décembre 1962 et début janvier 1963, pendant trois semaines de suite. Paru quelques mois plus tôt en Grande-Bretagne, le morceau est resté cinq semaines de suite à la première place des charts anglais, en octobre 1962 et pendant la première semaine de novembre.

    Pour la première fois, les Tornados sont alors considérés comme rivaux potentiels des Shadows. Ils sont également l'une des sources d'inspiration pour les Who et, un peu plus tard, pour Pink Floyd. Leur single suivant, Globetrotter, se classe à la 5e place dans les Charts britanniques mais quand Heinz Burt, le bassiste, quitte le groupe en 1963 pour une carrière solo, le groupe s'effondre. En 1965, il ne reste plus un membre d'origine. Plus tard ils se feront appeler les « Tornados '65 » et « The New Tornados' ».

    Après son départ du groupe en 1965, le batteur et leader Clem Cattini devient un musicien de studio et de scène très demandé, et enregistre pour des artistes multiples, comme Cliff Richard notamment, et bien d'autres.

    George Bellamy est le père de Matthew Bellamy, leader du groupe britannique Muse. L'introduction de la chanson "Knights of Cydonia" de Muse en 2006 ressemble fortement à celle du single Telstar.

    En 1975, quatre des cinq membres du groupe original ont essayé, sans succès, un retour en tant que Original Tornados, notamment en enregistrant une nouvelle version de leur tube.

       
    Telstar
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       2009   Peinlich      
    Folklore Die Twinnies
       

     

     

     Les Twinnies sont un duo musical de Jandelsbrunn et Grainet district Freyung-Grafenau (Basse-Bavière) qui combine la musique folklorique avec des éléments pop et rock. La caractéristique de Twinnies sont les performances sur patins à roulettes.

       
    Peinlich
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire