• votre commentaire

  • votre commentaire

  • votre commentaire
  •  

     

      1996   Raglan Road      
    Mark Mark Knopfler
       
     

    «On Raglan Road» est une célèbre chanson irlandaise, issue d'un poème composé par le poète irlandais Patrick Kavanagh.
    Dans le poème, le narrateur s'y remémore une histoire d'amour avec une jeune fille alors qu'il marche dans une rue tranquille ("quiet street"). Il explique qu'il savait dès leur rencontre qu'il risquait de souffrir de leur relation, mais que cela ne le retint pas.
    Le poème fut publié pour la première fois dans le journal The Irish Press le 3 octobre 1946 sous le titre Dark Haired Miriam Ran Away. Peter Kavanagh, le frère de Patrick Kavanagh, expliqua qu'il était écrit à l'attention de la petite amie de Patrick, Hilda Moriarty, mais que le nom de Miriam était celui de sa propre petite amie pour éviter tout embarras.
    Le poème a été mis en musique lors d'une rencontre entre le poète et Luke Kelly, du célèbre groupe irlandais The Dubliners, dans le pub The Bailey à Dublin. La musique choisie est celle d'une chanson traditionnelle appelée L'Aube du Jour (Fáinne Geal an Lae). La chanson On Raglan Road a depuis été interprétées par de nombreux artistes.
    La version de Luke Kelly peut également être entendue dans une scène poignante du film Bons baisers de Bruges, paru en 2008 (In Bruges en anglais).

       
    Sur Raglan road, par un jour d'automne je l'ai rencontrée pour la première fois, et j'ai su Que ses cheveux sombres tisseraient un piège dont un jour, peut-être, je me repentirais. J'ai entrevu le danger, et cependant j'ai suivi le chemin enchanté Et je me suis dit: que la douleur soit une feuille morte qui tombera à l'aube. Sur Grafton street, au mois de novembre, nous promenions un pied léger Le long d'un profond fossé; là se voit la valeur d'une promesse que dirige la passion. La Reine de cœur a continué de distribuer ses présents et moi, je n'en ai rien fait; Oh j'ai trop aimé et c'est de la sorte que se gaspille le bonheur. Je lui ai apporté les offrandes de l'esprit. Je lui ai transmis le signe secret Celui connu des artistes qui ont eux-mêmes connu les véritables divinités du son et de la pierre Et du verbe et de la couleur. Je n'en suis pas resté là car je lui ai offert des poèmes à dire. Avec son nom et ses cheveux sombres comme les nuages par-dessus les plaines, au mois de mai. Une rue paisible où les vieux fantômes se croisent. Je la vois à présent qui s'éloigne Et me quitte; elle presse le pas. Je la comprends, Car j'ai aimé de façon si maladroite une créature façonnée dans la glaise. Que l'ange épouse la glaise, et à l'aube du jour, il aura perdu ses ailes
    On Raglan road on an autumn day, I met her first and knew That her dark hair would weave a snare that I may one day rue. I saw the danger, yet I walked along the enchanted way And I said let grief be a falling leaf at the dawning of the day. On Grafton street in November, we tripped lightly along the ledge Of a deep ravine where can be seen the worth of passion's pledge. The queen of hearts still baking tarts and I not making hay, Oh I loved too much and by such and such is happiness thrown away. I gave her the gifts of the mind. I gave her the secret sign that's known To the artists who have known true gods of sound and stone And word and tint. I did not stint I gave her poems to say. With her own name there and her own dark hair like the clouds over fields of May. On a quiet street where old ghosts meet, I see her walking now Away from me so hurriedly my reason must allow For I have wooed, not as I should a creature made of clay - When the angel woos the clay, he'd lose his wings at the dawn of day.

    Tiré de la série de télévision "Sult-Spirit of the Music" de Donal Lunny, enregistrée vers 1996.

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1937    Lili Marleen      
     Military

    Hans Leip

       
     

    «Lili Marleen» est une chanson d'amour allemande dont les paroles sont inspirées du poème écrit en avril 1915 par le romancier et poète allemand Hans Leip et publié en 1937 dans son recueil de poèmes Die kleine Hafenorgel.
    Dans sa version originale, elle a d'abord été interprétée par la chanteuse Lale Andersen en 1938. Les versions les plus populaires ont été chantées en allemand ou en anglais par Marlene Dietrich qui modifia le titre Lili Marleen en Lili Marlene, qui deviendra le titre utilisé en France.

       
    ♥ Traduction Google non corrigée ♥ - A la caserne Avant la grande porte Il y avait une lanterne Et elle est toujours devant nous nous woll'n parce que seh'n nouveau Dans la lanterne, nous demeurerons Comme une fois Lili Marleen. (Up) Nos deux ombres Sah'n comme un Que nous vous avions aimés Vous pouvez voir la même Et tout le peuple contempleront Si nous maintenons cette lanterne Comme une fois Lili Marleen. (Up) Vos pas elle sait, Votre propre démarche déterminée Tous attente du soir Mais elle m'a oublié longue Et si j'arrive e'er Qui sera sous la lanterne Avec vous Lili Marleen? (Up) De mon existence tranquille, Et de ce terrestre Me lever comme dans un rêve Avec vos lèvres Quand les brumes de nuit dreh'n Dois-je maintiens cette lanterne Avec vous Lili Marleen? (Up) Quand les brumes de nuit dreh'n Dois-je maintiens cette lanterne Avec vous Lili Marleen? (Up)
    Vor der Kaserne Vor dem großen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor so woll'n wir uns da wieder seh'n Bei der Laterne wollen wir steh'n Wie einst Lili Marleen. (bis) Unsere beide Schatten Sah'n wie einer aus Daß wir du lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh'n Wenn wir bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen. (bis) Deine Schritte kennt sie, Deinen schönen Gang Alle Abend brennt sie Doch mich vergaß sie lang Und sollte mir ein Leid gescheh'n Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen? (bis) Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die späten Nebel dreh'n Werd' ich bei der Laterne steh'n Mit dir Lili Marleen? (bis) Wenn sich die späten Nebel dreh'n Werd' ich bei der Laterne steh'n Mit dir Lili Marleen? (bis)
       
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

       1988   Teardrops      
    Tubes

    Womack & Womack

       

     

     

    «Teardrops» est une chanson pop/soul écrite, composée et interprétée par le duo américain Womack & Womack sortie en single le 5 août 1988 et extraite de l'album Conscience (en).
    Si elle n'entre pas dans les différents classements du Billboard aux États-Unis, elle rencontre le succès en Europe en Australie et en Nouvelle-Zélande.
    Elle a été reprise par le groupe britannique Lovestation (en), le groupe allemand No Angels, la chanteuse australienne Kate Alexa, Sugababes, The xx, Elton John par deux fois en duo, avec k.d. lang puis avec Lulu...

       
    Chaque fois que je l'entends au revoirs, rappelez-moi bébé vous Je Ventiler et pleurer, la prochaine fois que je serai vrai, oui La fièvre de la romance perdue me rappeler bébé vous Je pris une chance folle La prochaine fois que je serai vrai, je serai vrai, je serai vrai Des pas sur la piste de danse me rappellent bébé vous Teardrops à mes yeux, la prochaine fois que je serai vrai, oui Chuchotements dans la salle d'eau « Elle pleure sur chaque chanson, chaque mélodie, chaque tune » Quand je suis dancin « » tour, rappelez-moi bébé vous Je laisse vraiment vers le bas, la prochaine fois que je serai vrai, oui Je pris une chance folle « Elle pleure sur chaque chanson, chaque mélodie, chaque tune » Des pas sur la piste de danse me rappellent bébé vous Teardrops à mes yeux, la prochaine fois que je serai vrai, oui Chuchotements dans la salle d'eau « Elle pleure sur chaque chanson, chaque mélodie, chaque tune » Et la musique ne se sentent pas comme il l'a fait quand je l'ai senti avec vous Rien ne me sens que je fais ou se sent jamais comme je l'ai senti avec vous Blesser profondément à l'intérieur, elle pleure à chaque air Je Ventiler et cri « Elle pleure sur chaque chanson, chaque mélodie, chaque tune » Des pas sur la piste de danse me rappellent bébé vous Teardrops à mes yeux, la prochaine fois que je serai vrai, oui Chuchotements dans la salle d'eau « Elle pleure sur chaque chanson, chaque mélodie, chaque tune »
    Whenever I hear goodbyes, remind me baby of you I break down and cry, next time I'll be true, yeah Fever for lost romance remind me baby of you I took a crazy chance Next time I'll be true, I'll be true, I'll be true Footsteps on the dance floor remind me baby of you Teardrops in my eyes, next time I'll be true, yeah Whispers in the powder room "She cries on every tune, every tune, every tune" When I'm dancin' 'round, remind me baby of you I really let you down, next time I'll be true, yeah I took a crazy chance "She cries on every tune, every tune, every tune" Footsteps on the dance floor remind me baby of you Teardrops in my eyes, next time I'll be true, yeah Whispers in the powder room "She cries on every tune, every tune, every tune" And the music don't feel like it did when I felt it with you Nothing that I do or feel ever feels like I felt it with you Hurting deep inside, she cries on every tune I break down and cry "She cries on every tune, every tune, every tune" Footsteps on the dance floor remind me baby of you Teardrops in my eyes, next time I'll be true, yeah Whispers in the powder room "She cries on every tune, every tune, every tune"
    Teardrops
    Womack & Womack est un duo de chanteurs composé de Cecil Womack  et sa femme Linda Womack . Actifs dans les années 1980-1990, ils sont connus en particulier pour leur tube international Teardrops en 1988, mais ils ont aussi écrit des chansons pour d'autres artistes.
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

    Traduction littérale  Google   

     

     
    accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      2015   Las Perlitas      
     Flashmob

    Swiss Ländler Gamblers

       
     

    Swiss Ländler Gamblers & Trachtengruppe Düdingen LAS Perlitas

       

    Si les Ländler suisse jouent Gamblers, puis un Ländler sonne parfois comme un Dixieland ou reçoit une touche de swing. Donc aussi sur le nouveau CD « beswingt » qui présente la bande de cinq pièces samedi soir à Tafers.
    Les racines de Swiss Ländler Gamblers sont dans le Landler. Cela permet de maintenir le groupe comme aussi - et est tout aussi heureux infidèle à lui, pour « jouer » qui, pour jouer avec d'autres styles musicaux, le groupe fait. Les cinq musiciens mélangent musique country traditionnelle avec le jazz, pop, rock and roll, swing et blues. Chacun d'eux apporte ses goûts et ses instruments avec la bande. Comme il se peut fort bien que le saxophone en harmonie avec la contrebasse ou l'accordéon suisse est en harmonie avec la basse électrique. « Nous nous trouvons en jouant ensemble », dit André Schornoz qui est polyvalent dans les Gamblers pendant 15 ans.

     Les voitures violoneux, expérience et approche à nouveau faire du son Gambler. «C'est exactement ce que j'aime: montrer que Landler peut paraître très différent, » dit le Tentlinger âgé de 41 ans. Le Gambler il pouvait sa devise que la musique est sans frontières et ne laissez pas pigeonhole, en direct. André Schornoz joue dans la bande contrebasse et basse électrique. Bruno Raemy de Fribourg est une autre Schwarzsee avec depuis le début. Il est le virtuose de l'accordéon suisse, joue ensuite l'accordéon, le piano et l'harmonica.

     

    Environ 40 fois par an, les deux apparaissent avec leur collègue Peter Berner Grossen, René Schmid et Pius Baumgartner - dernier a rencontré récemment au groupe, après membre fondateur Willi Bollier a des raisons d'âge retiré. Dans la Suisse centrale et orientale, la Suisse Ländler Gamblers ont un public fidèle depuis des années. Le groupe a publié dans les 15 ans et huit enregistrements. Le neuvième CD est présenté dans Tafers le samedi. On l'appelle « beswingt » et est - comme son nom l'indique - inclure quelque titre Swing. André Schornoz a expliqué ce qu'il était un plaisir de travailler avec les autres musiciens dans le studio. « Nous avons pris nos idées dans le studio et joue juste à droite. » Celui que je faisais allusion une proposition qui portait sur d'autres la devise et qu'il en soit, enfin, un CD a émergé. « Beswingt » D'une part sont Landler, en partie des compositions originales, dont Bruno Raemy d'entendre. En second lieu, une nouvelle version du classique de jazz « Sweet Georgia Brown » et peut être entendu « Take 5 ». « Et nous apportons une version de <La Paloma> qui ont été si sûr jamais entendu parler », dit André Schornoz.

    Trop peu à Fribourg

    Il attend avec impatience le concert le samedi, parce que souvent André Schornoz et Bruno Raemy, il a souhaité, la Suisse Ländler Gamblers ne sont pas réservés dans le canton de Fribourg. « Malheureusement, la scène Landler dans notre région gagne péniblement restant dans l'ombre. »

    Traduction littérale Google

    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1988   Twist in My Sobriety      
    Tubes

    Tanita Tikaram

       

     

     

    «Twist in My Sobriety» est une chanson écrite, composée et interprétée par Tanita Tikaram. Paru en 1988 comme second single de son premier album Ancient Heart, elle s'est classée dans le Top 10 de nombreux pays européens, particulièrement en Autriche et en Allemagne. La chanson a eu un succès relatif aux États-Unis et en Australie.
    En 1996, une version remixée est parue en single.
    En 2001, la chanson est apparue dans le film Bandits.
    La phrase d'ouverture de la chanson, « All God's children need travelling shoes », est le titre d'un livre de la poétesse Maya Angelou.

       
    Tous les enfants de Dieu ont besoin de chaussures de voyage Conduisez vos problèmes à partir d'ici Toutes les bonnes personnes lisent de bons livres Maintenant, votre conscience est claire (x2) Le matin, quand j'essaye le front Essuyez les milles loin J'aime penser que je peux être tellement voulu Et ne jamais faire ce que vous dites (x2) Regardez mes yeux ne sont que des hologrammes Regarde ton amour s'est attiré de mes mains De mes mains, vous savez que vous ne serez jamais Plus que de la torche dans ma sobriété (x3) Nous avons juste fait un petit tarte Pour le plaisir que les gens ont de nuit Tard dans la nuit n'ont pas besoin d'hostilité Le sourire timide et pause pour libérer Je ne me soucie pas de leurs différentes pensées Différentes pensées sont bonnes pour moi Armes et chastes et entières Tous les enfants de Dieu ont pris leur part Regardez mes yeux ne sont que des hologrammes Regarde ton amour s'est attiré de mes mains De mes mains, vous savez que vous ne serez jamais Plus que de la torche dans ma sobriété (x3) Une tasse de thé prend le temps de penser oui Le temps de risquer une vie, une vie, une vie Doux et beau doux et porcin Vous parlez jusqu'à ce que vous avez vu la lumière Pig jusqu'à ce que vous ayez vu la lumière La moitié des gens lisent les journaux Lisez-les bien et bien Des personnes assez nerveuses Les gens doivent vendre Nouvelles que vous devez vendre Regardez mes yeux ne sont que des hologrammes Regarde ton amour s'est attiré de mes mains De mes mains, vous savez que vous ne serez jamais Plus que de la torche dans ma sobriété (x3) En savoir plus sur https://www.paroles.net/tanita-tikaram/paroles-twist-in-my-sobriety#O3PfGQLqMycghpvb.99
    All God's children need travelling shoes Drive your problems from here All good people read good books Now your conscience is clear (x2) In the morning when I wipe my brow Wipe the miles away I like to think I can be so willed And never do what you say (x2) Look my eyes are just holograms Look your love has drawn red from my hands From my hands you know you'll never be More than twist in my sobriety (x3) We just poked a little pie For the fun that people have at night Late at night don't need hostility The timid smile and pause to free I don't care about their different thoughts Different thoughts are good for me Up in arms and chaste and whole All God's children took their toll Look my eyes are just holograms Look your love has drawn red from my hands From my hands you know you'll never be More than twist in my sobriety (x3) Cup of tea take time to think yeah Time to risk a life a life a life Sweet and handsome soft and porky You pig out 'til you've seen the light Pig out 'til you've seen the light Half the people read the papers Read them good and well Pretty people nervous people People have got to sell News you have to sell Look my eyes are just holograms Look your love has drawn red from my hands From my hands you know you'll never be More than twist in my sobriety (x3) En savoir plus sur https://www.paroles.net/tanita-tikaram/paroles-twist-in-my-sobriety#O3PfGQLqMycghpvb.99
    Twist in My Sobriety
    Tanita Tikaram (née le 12 août 1969) est une chanteuse pop, rock, folk, folk rock et country britannique, connue pour les titres Twist in My Sobriety et Good Tradition, issus de son premier album, Ancient Heart. Ce premier album lui a permis de se faire connaître dans le monde entier.
    Naissance 12 août 1969 (47 ans)
    MünsterAllemagne
    Activité principale Chanteuse
    Instruments Guitare
    Site officiel www.tanita-tikaram.com
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      2010    Western Musik      
    Western Western Musik
       

     

     

    La «Western Musik» est une forme de musique country composée  par les personnes qui se sont installées et travaillées dans l'Ouest américain et dans l'Ouest canadien. Directement liée musicalement aux vieilles ballades folkloriques anglaises, écossaises et irlandaises, la musique occidentale célèbre la vie du cow-boy dans les plages ouvertes et les prairies de l'Amérique du Nord de l'Ouest. La musique folklorique mexicaine du sud-ouest américain a également influencé le développement de ce genre. La «Western Musik» partage des racines similaires avec la musique des Appalaches (également appelée hillbilly music), qui s'est développée en Appalachie séparément, mais parallèlement au genre musical occidental. L'industrie de la musique du milieu du 20ème siècle a regroupé les deux genres sous la bannière de la musique country et occidentale, plus tard, s'est amalgamée dans le nom moderne, la musique country.

       
    Western Musik
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire

  • votre commentaire