•  

     

      1965    Aline      
    Tubes Christophe
       

     

     

    Aline est une chanson écrite, composée et interprétée par Christophe, sortie en juillet 1965. Elle connaît un important succès, devient un slow de l'été, se classant en tête des ventes en France, en Espagne, en Belgique, en Israël, en Turquie et au Brésil dépassant le million de disques vendus, dont plus de 400 000 en France.

    La chanson ressort en 45 tours sur le label Motors pendant l'été 1979, sans avoir été réenregistrée ou remixée, et se classe de nouveau en tête des hit parades en France, dépassant alors le million d'exemplaires. En tout, il s'est écoulé 3,5 millions d'exemplaires du disque dans le monde.

       
    J'avais dessiné Sur le sable Son doux visage Qui me souriait Puis il a plu Sur cette plage Dans cet orage Elle a disparu Et j'ai crié, crié Aline Pour qu'elle revienne Et j'ai pleuré, pleuré Oh! J'avais trop de peine Je me suis assis Auprès de son âme Mais la belle dame S'était enfuie Je l'ai cherchée Sans plus y croire Et sans un espoir Pour me guider Et j'ai crié, crié Aline Pour qu'elle revienne Et j'ai pleuré, pleuré Oh! J'avais trop de peine Je n'ai gardé Que ce doux visage Comme une épave Sur le sable…
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
           Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1924    Rhapsody in Blue      
    The Blues Brothers 

    George Gershwin


       
     

    Rhapsody in Blue est une composition musicale de 1924 du compositeur américain George Gershwin pour piano soloet groupe de jazz , qui combine des éléments de la musique classique avec des effets influencés par le jazz .

    La composition a été commandée par le chef d'orchestre Paul Whiteman . Il a été orchestré par Ferde Grofé à plusieurs reprises, y compris la partition originale de 1924, le cadre de "l'orchestre de théâtre" de 1926 et la partition de l' orchestre symphonique de 1942 , bien que terminée plus tôt. La pièce a été présentée pour la première fois lors du concert An Experiment in Modern Music, qui a eu lieu le 12 février 1924 à Aeolian Hall , New York , par Whiteman et son groupe avec Gershwin jouant du piano.

    Les éditeurs des Cambridge Music Handbooks estiment que «The Rhapsody in Blue (1924) a établi la réputation de Gershwin en tant que compositeur sérieux et est depuis devenu l'une des œuvres de concert américaines les plus populaires».

    George Gershwin ( / ɡ ɜːr ʃ . W ɪ n / , né Jacob Bruskin Gershowitz , le 26 Septembre, 1898-1811 Juillet 1937) était un compositeur et pianiste américain dont les compositions enjambé les deux genres populaires et classiques. Parmi ses œuvres les plus connues figurent les compositions orchestrales Rhapsody in Blue (1924) et An American in Paris (1928), les chansons Swanee (1919) et Fascinating Rhythm (1924), le standard de jazz I Got Rhythm (1930) et le opéra Porgy and Bess(1935) qui a donné naissance au hit Summertime .

    Gershwin a étudié le piano sous Charles Hambitzer et la composition avec Rubin Goldmark , Henry Cowell et Joseph Brody. Il a commencé sa carrière en tant que plugger de chansons, mais a rapidement commencé à composer des œuvres de théâtre de Broadway avec Buddy DeSylva et son frère Ira Gershwin . Il a déménagé à Paris avec l'intention d'étudier avec Nadia Boulanger , mais elle l'a refusé; il compose ensuite An American in Paris . Il est ensuite retourné à New York et a écrit Porgy and Bess avec Ira et DuBose Heyward. Initialement un échec commercial, il est devenu l'un des opéras américains les plus importants du XXe siècle et un classique culturel américain.

    Gershwin s'installe à Hollywood et compose de nombreuses musiques de films jusqu'à sa mort en 1937 d'une tumeur cérébrale maligne. Ses compositions ont été adaptées pour l'usage dans les films et la télévision et plusieurs sont devenues des normes de jazz enregistrées et couvertes dans beaucoup de variations.

     

       
     
     
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
          Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      2011    Gilberto Gil      
    Tubes Gilberto Gil
       

     

     

    Gilberto Passos Gil Moreira (né le 26 juin 1942), connu professionnellement sous le nom de Gilberto Gil ( portugais brésilien: [ʒiwˈbɛʁtu ˈʒiw] ), est un chanteur, guitariste et auteur-compositeur brésilien , connu pour son innovation musicale et son activisme politique. De 2003 à 2008, il a été ministre brésilien de la Culture dans l'administration du président Luiz Inácio Lula da Silva . Le style musical de Gil intègre une gamme éclectique d'influences, notamment le rock, les genres brésiliens , notamment la samba , la musique africaine et le reggae .

    Gil a commencé à jouer de la musique quand il était enfant et était adolescent quand il a rejoint son premier groupe. Il a commencé sa carrière en tant que musicien bossa nova et a grandi pour écrire des chansons qui reflétaient un accent sur la conscience politique et l'activisme social. Il était une figure clé dans les mouvements populaires brasileira et tropicália de Música des années 1960, aux côtés d'artistes tels que le collaborateur de longue date Caetano Veloso . Le régime militaire brésilien qui a pris le pouvoir en 1964 a considéré Gil et Veloso comme une menace, et les deux ont été détenus pendant neuf mois en 1969 avant qu'on leur dise de quitter le pays. Gil s'installe à Londres, mais revient à Bahia en 1972 et a poursuivi sa carrière musicale, tout en travaillant comme politicien et défenseur de l'environnement.

       
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
           Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      1967    Sous le soleil exactement      
    Tubes Anna Karina
       

     

     

    Anna est le septième album de Serge Gainsbourg. Il s'agit de la bande originale du téléfilm du même nom.

    Passé inaperçu à l'époque, Anna a été depuis réhabilité, notamment par les Anglo-Saxons qui découvrirent, trois décennies plus tard, les compositions de Gainsbourg, les arrangements de Michel Colombier, précurseurs de ceux que Jean-Claude Vannier réalisera pour Melody Nelson et la voix d'Anna Karina.


    Hanne Karin Bayer, dite Anna Karina, née le 22 septembre 19401 à Solbjerg au Danemark et morte le 14 décembre 2019 à Paris2, est une actrice, chanteuse et écrivain française d'origine danoise.

    Elle est principalement connue pour ses rôles dans les films de Jean-Luc Godard entre 1960 et 1967 et pour sa carrière de chanteuse, notamment aux côtés de Serge Gainsbourg (Sous le soleil exactement) et de Philippe Katerine.

     

       
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox
           Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

          You Never Can Tell      

     

    Bruce Springsteen


       
      " You Never Can Tell ", également connu sous le nom de " C'est La Vie " ou " Teenage Wedding ", est une chanson écrite par Chuck Berry . Elle a été composée au début des années 1960 alors que Berry était en prison fédérale pour avoir violé la loi Mann .  Sorti en 1964 sur l'album St. Louis to Liverpool et le single de suivi du dernier Top Ten de Berry dans les années 1960: " No Particular Place to Go ", "You Never Can Tell" atteint le numéro 14, devenant Berry's final du Top 40 jusqu'à " My Ding-a-Ling ", numéro 1 en octobre 1972. Un Top Ten C & 1977. Emmylou Harris , la chanson a également été enregistrée ou interprétée par Chely Wright , John Prine , New Riders of the Purple Sage , le Jerry Garcia Band ,  Bruce Springsteen , The Mavericks et Bob Seger  
    La chanson raconte le mariage de deux adolescents et leur mode de vie par la suite. Vivant dans un appartement modeste, le jeune homme trouve du travail et commence à jouir d'une relative prospérité. Finalement, ils achètent un " jitney gonflé " (une automobile modifiée pour de hautes performances) et se rendent à la Nouvelle-Orléans , où leur mariage a eu lieu, pour célébrer leur anniversaire. Chaque verset se termine par le refrain , "" C'est la vie ", disent les vieux," cela montre que vous ne pouvez jamais le dire.
       
    C'était un mariage d'adolescents Et les vieux leur souhaitaient bonne chance On pouvait voir que Pierre aimait vraiment la mademoiselle Et maintenant le jeune monsieur et madame ont sonné la cloche de la chapelle "C'est la vie", disent les vieux Cela montre que vous ne pouvez jamais le dire Ils ont meublé un appartement avec une vente de deux pièces Roebuck Le refroidisseur était bondé de dîners télévisés et de soda au gingembre Mais quand Pierre a trouvé du travail Le peu d'argent venant a bien fonctionné "C'est la vie", disent les vieux Cela montre que vous ne pouvez jamais le dire Ils avaient un phono hi-fi Boy, l'ont-ils laissé exploser Sept cents petits disques Tout rock, rythme et jazz Mais quand le soleil s'est couché Le rythme rapide de la musique est tombé "C'est la vie", disent les vieux Cela montre que vous ne pouvez jamais le dire Ils ont acheté un jitney gonflé 'Twas a cherry red '53 Ils l'ont conduit à Orléans pour fêter l'anniversaire C'est là que Pierre s'est marié avec la charmante mademoiselle "C'est la vie", disent les vieux Cela montre que vous ne pouvez jamais le dire
    It was a teenage wedding, and the old folks wished them well You could see that Pierre did truly love the mademoiselle And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell "C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell" They furnished off an apartment with a 2-room Roebuck sale The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale, But when Pierre found work, the little money comin' worked out well "C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell" They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast 700 little records, all rock, rhythm and jazz But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell "C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell" They bought a souped-up jitney, was a cherry red '53 And drove it down to Orleans to celebrate their anniversary It was there where Pierre was wedded to the lovely mademoiselle "C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell" They had a teenage wedding, and the old folks wished them well You could see that Pierre did truly love the mademoiselle And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell "C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell"
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
         Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

          Rock in Rio 2013      

     

    Bruce Springsteen


       
           
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
         Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

          Jesse James      

     

    Bruce Springsteen


       
     

    Jesse James est devenu un héros du folklore et des romans à dix sous avant d'être tué en 1882. Une manifestation de cela a été l'émergence d'un large ensemble de musique qui célèbre ou fait allusion à Jesse James.

       
    Jesse James était un garçon qui a tué beaucoup d'hommes Il a volé le train Glendale Il a volé aux riches Et il a donné aux pauvres Il avait une main, un cœur et un cerveau Eh bien, c'était Robert Ford Ce sale petit lâche Je me demande maintenant comment il se sent Car il a mangé du pain de Jesse Et il a dormi dans le lit de Jesse Et il a mis le pauvre Jesse dans sa tombe Eh bien, Jesse avait une femme Pour pleurer sa vie Trois enfants Maintenant, ils étaient courageux Eh bien, ce sale petit lâche Qui a tiré sur M. Howard Il a mis le pauvre Jesse dans sa tombe Eh bien, Jesse était un homme Un ami des pauvres Il n'avait jamais volé une mère ou un enfant Il n'y avait jamais un homme avec la loi en main Qui pouvait prendre Jesse James de son vivant C'était un dimanche soir Eh bien la lune brillait brillamment Ils ont volé le train de Glendale Et les gens ont dit qu'ils étaient à plusieurs kilomètres de là C'était ces hors-la-loi Frank et Jesse James Eh bien, Jesse avait une femme Pour pleurer sa vie Trois enfants Maintenant, ils étaient courageux Eh bien, ce sale petit lâche Qui a tiré sur M. Howard Il a mis le pauvre Jesse dans sa tombe Maintenant, les gens retenaient leur souffle Quand ils ont entendu parler de la mort de Jesse Ils se sont demandé comment il était jamais tombé Robert Ford, c'était un fait Il a tiré sur Jesse dans le dos Pendant que Jesse accrochait une photo au mur Jesse est allé se reposer avec sa tête sur sa poitrine Le diable sur ses genoux Il est né un jour dans le comté de Clay Et il est venu d'une course solitaire Eh bien, Jesse avait une femme Pour pleurer sa vie Trois enfants Maintenant, ils étaient courageux Eh bien, ce sale petit lâche Qui a tiré sur M. Howard Il a mis le pauvre Jesse dans sa tombe
    Jesse James was a lad That killed many a man He robbed the Glendale train He stole from the rich And he gave to the poor He'd a hand and a heart and a brain Well it was Robert Ford That dirty little coward I wonder now how he feels For he ate of Jesse's bread And he slept in Jesse's bed And he laid poor Jesse in his grave Well Jesse had a wife To mourn for his life Three children Now they were brave Well that dirty little coward That shot Mr. Howard He laid poor Jesse in his grave Well Jesse was a man A friend to the poor He'd never rob a mother or a child There never was a man with the law in his hand That could take Jesse James when alive It was on a Sunday night Well the moon was shining bright They robbed the Glendale train And people they did say o'er many miles away It was those outlaws Frank and Jesse James Well Jesse had a wife To mourn for his life Three children Now they were brave Well that dirty little coward That shot Mr. Howard He laid poor Jesse in his grave Now the people held their breath When they heard of Jesse's death They wondered how he'd ever come to fall Robert Ford it was a fact He shot Jesse in the back While Jesse hung a picture on the wall Jesse went to rest with his head on his breast The devil upon his knee He was born one day in County Clay And he came from a solitary race Well Jesse had a wife To mourn for his life Three children Now they were brave Well that dirty little coward That shot Mr. Howard He laid poor Jesse in his grave
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
         Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

          Old Tan Tucker      

     

    Bruce Springsteen


       
     

    Old Dan Tucker ", également connu sous le nom de " Ole Dan Tucker ", " Dan Tucker " et d'autres variantes, est une chanson populaire américaine . Ses origines restent obscures; la mélodie peut provenir de la tradition orale, et les paroles peuvent avoir été écrites par l'auteur-compositeur et interprète Dan Emmett . La troupe blackface des Virginia Minstrels a popularisé "Old Dan Tucker" en 1843, et il est rapidement devenu un hit de ménestrels , derrière seulement " Miss Lucy Long " et " Mary Blane " en popularité pendant la période avant le ventre . "Vieux Dan Tucker"Autour du même moment. Aujourd'hui, c'est un standard de bluegrass et de musique country . C'est non. 390 dans le Roud Folk Song Index .

    La première édition de partitions de "Old Dan Tucker", publiée en 1843, est une chanson de vantardise et de bêtises dans la veine des précédents hits de ménestrels tels que " Jump Jim Crow " et " Gumbo Chaff ". En anglais vernaculaire noir exagéré , les paroles parlent des exploits de Dan Tucker dans une ville étrange, où il se bat, s'enivre, mange trop et brise d'autres tabous sociaux . Les troupes de ménestrels ont librement ajouté et supprimé des versets, et les chanteurs folkloriques ont depuis ajouté des centaines d'autres. Des parodies et des versions politiques sont également connues.

    La chanson tombe dans l'idiome de la musique de ménestrel précédente, en s'appuyant sur le rythme et la déclamation du texte comme motivation principale. Sa mélodie est simple et l' harmonie peu développée. Néanmoins, les critiques contemporains ont trouvé la chanson plus agréable que le tarif du ménestrel précédent. Le musicologue Dale Cockrell fait valoir que la chanson représente une transition entre la musique des premiers ménestrels et les chansons de style européen des dernières années de ménestrels.

       
    Le vieux Dan Tucker était un bon vieil homme Lavé son visage avec une poêle à frire Peigné ses cheveux avec une roue de chariot Et est mort avec un mal de dents dans le talon Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Le vieux Dan Tucker arrive en ville Montant sur une chèvre de boucherie, menant un chien Le chien de chien aboya et la chèvre de boucherie sauta Et le vieux Tucker atterrit sur une souche Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Le vieux Dan Tucker s'est saoulé et est tombé dans le feu et a enflammé l'enfer sacré Un charbon brûlant est entré dans sa chaussure Un oh mon Seigneur les cendres ont volé Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Maintenant, le vieux Dan Tucker vient en ville Échanger leurs dames tout autour D'abord à droite puis à gauche Puis à la fille qu'il aimait le plus Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper Sortez du chemin, Old Dan Tucker Vous êtes venu trop tard pour obtenir votre souper
    Old Dan Tucker was a fine old man Washed his face with a fryin' pan Combed his hair with a wagon wheel And died with a toothache in his heel Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Old Dan Tucker come to town Riding a billy goat, leading a hound The hound dog barked and billy goat jumped And landed old Tucker on a stump Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Old Dan Tucker got drunk an fell In the fire and kicked up holy hell A red-hot coal got in his shoe An oh my Lord the ashes flew Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Now Old Dan Tucker come to town Swinging them ladies all round First to the right an then to the left Then to the gal that he loved best Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper Get out the way, Old Dan Tucker You're too late to get your supper
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
         Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

       2012   American Land      

     

    Bruce Springsteen


       
     

    Wrecking Ball est le dix-septième album studio de l'artiste d'enregistrement américain Bruce Springsteen , sorti le 6 mars 2012 sur Columbia Records . Il a été nommé meilleur album de 2012 par Rolling Stone  et avec le premier single de l'album, " We Take Care of Our Own ", a été nominé pour trois Grammy Awards

       
    Whoa! Quelle est cette terre d'Amérique, tant de voyages là-bas, je vais maintenant alors que je suis encore jeune, mon chéri me rencontre là-bas, souhaite-moi bonne chance ma belle, je t'enverrai quand je pourrai Et nous ferons notre maison à la terre américaine Là-bas, toutes les femmes portent de la soie et du satin jusqu'aux genoux Et les enfants, chérie, les bonbons, j'entends, poussent sur les arbres L' or vient précipiter les rivières directement entre vos mains Lorsque vous faites votre maison sur la terre américaine Il y a des diamants sur le trottoir, les gouttières alignées dans la chanson Cher, j'entends que la bière coule à travers les robinets toute la nuit Il y a un trésor à prendre, pour tout homme qui travaille dur Qui fera sa maison sur la terre américaine Whoa! Whoa! J'ai accosté à Ellis Island dans la ville de la lumière et de la flèche J'ai erré dans la vallée de l'acier et du feu chauffés au rouge Nous avons fait l'acier qui a construit les villes avec la sueur de nos deux mains Nous avons fait notre maison sur la terre américaine Aller! Il y a des diamants sur le trottoir, les gouttières alignées dans la chanson Cher, j'entends que la bière coule à travers les robinets toute la nuit Il y a un trésor à prendre, pour tout homme qui travaille dur Qui fera sa maison sur la terre américaine Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! ???! Allons! Les McNicholas, les Posalskis, les Smith, les Zerillis aussi Les Noirs, les Irlandais, les Italiens, les Allemands et les Juifs Ils tombent sur l'eau à des milliers de kilomètres de chez eux Avec rien dans le ventre mais le feu en bas Ils sont morts dans la construction des chemins de fer, ils ont travaillé jusqu’à des os et de la peau Ils sont morts dans les champs et les usines, les noms dispersés dans le vent , ils sont morts pour y arriver il y a cent ans, ils sont toujours en train de mourir de leurs mains qui ont construit le pays que nous sommes essayant toujours de rester à l'écart Il y a des diamants dans le trottoir, les caniveaux alignés dans la chanson Cher, j'entends que la bière coule à travers les robinets toute la nuit , il y a un trésor pour la prise, pour tout homme de travail dur qui va faire sa maison dans la terre américaine qui va faire sa maison en terre américaine Qui fera sa maison en terre américaine Whoa!
    Whoa! What is this land America, so many travel there I'm going now while I'm still young, my darling meet me there Wish me luck my lovely, I'll send for you when I can And we'll make our home in the American land Over there all the women wear silk and satin to their knees And children, dear, the sweets, I hear, are growing on the trees Gold comes rushing out the rivers straight into your hands When you make your home in the American land There's diamonds in the sidewalk, the gutters lined in song Dear, I hear that beer flows through the faucets all night long There's treasure for the taking, for any hard working man Who'll make his home in the American land Whoa! Whoa! I docked at Ellis Island in the city of light and spire I wandered to the valley of red-hot steel and fire We made the steel that built the cities with the sweat of our two hands We made our home in the American land Go! There's diamonds in the sidewalk, the gutters lined in song Dear, I hear that beer flows through the faucets all night long There's treasure for the taking, for any hard working man Who'll make his home in the American land Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! ???! Come on! The McNicholas, the Posalskis, the Smiths, Zerillis too The Blacks, the Irish, Italians, the Germans and the Jews They come across the water a thousand miles from home With nothing in their bellies but the fire down below They died building the railroads, they worked to bones and skin They died in the fields and factories, names scattered in the wind They died to get here a hundred years ago, they're still dying now Their hands that built the country we're always trying to keep out There's diamonds in the sidewalk, the gutters lined in song Dear, I hear that beer flows through the faucets all night long There's treasure for the taking, for any hard working man Who'll make his home in the American land Who'll make his home in the American land Who'll make his home in the American land Whoa!
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
         Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

          Love of the Common People      

     

    Bruce Springsteen


       
     

    Love of the Common People est un album de 1967 de l'artisteaméricain de musique country Waylon Jennings , sorti sur RCA Victor , et la sélection de titres de l'album est la sélection du même titre. 

     

       
    Vivre avec des tickets d'alimentation gratuits De l' eau dans le lait D'un trou dans le toit Où la pluie est passée Que pouvez-vous faire, hmmm? Des larmes de ta petite soeur Pleurer parce qu'elle n'a pas de robe sans patch Pour que elle aille à la fête Mais tu sais qu'elle s'en sortira Parce qu'elle vit dans l'amour des gens ordinaires Sourires du cœur d'un père de famille Papa va t'acheter Un rêve maman va t'aimer Autant qu'elle peut Et elle peut C'est une bonne chose Tu n'as pas de ticket de bus Ça tomberait par le trou Dans ta poche et tu le perdrais Dans la neige par terre Tu dois marcher en ville Pour trouver un travail Essayant de garder tes mains au chaud Quand le trou dans ta chaussure Laisse la neige passer Et te rafraîchit jusqu'aux os D' une certaine façon, tu ferais mieux de rentrer chez toi Où il fait chaud Où vous pouvez vivre L'amour des gens du commun Sourire du cœur d'un homme de famille Papa va t'acheter Un rêve maman va t'aimer Et elle peut Vivre sur un rêve n'est pas facile Mais plus le tricot est serré Plus la coupe est serrée Et les frissons restent éloignés Parce que nous les prenons dans la foulée Pour la fierté de la famille Vous savez que la foi est votre fondation Avec beaucoup d'amour Et une conversation chaleureuse Mais n'oubliez pas de prier C'est la force Où vous appartenez Et nous vivons dans l'amour des gens ordinaires Sourires du cœur d'un père de famille Papa va t'acheter Un rêve maman va t'aimer Autant qu'elle peut Et elle peut Oui, nous vivons dans l'amour des gens ordinaires Le sourire vient du cœur d'un père de famille Papa va t'acheter Un rêve maman va t'aimer Autant qu'elle peut Vivre dans l'amour des gens ordinaires Sourires du cœur d'un père de famille Papa va t'acheter Un rêve maman va t'aimer Autant qu'elle peut Vivre dans l'amour des gens ordinaires Le sourire est vraiment dur Sur un homme de famille Papa va t'acheter Un rêve maman va t'aimer Autant qu'elle peut Et elle peut
    Living on free food tickets Water in the milk From a hole in the roof Where the rain came through What can you do, hmmm? Tears from your little sister Crying because she doesn't have A dress without a patch For the party to go But you know she'll get by 'Cause she's living in The love of the common people Smiles from the heart Of a family man Daddy's gonna buy you A dream to cling to Mama's gonna love you Just as much as she can And she can It's a good thing You don't have bus fare It would fall through the hole In your pocket and you'd lose it In the snow on the ground You got to walk into town To find a job Tryin' to keep your hands warm When the hole in your shoe Let the snow come through And chill you to the bone Somehow you'd better go home Where it's warm Where you can live in The love of the common people Smile from the heart Of a family man Daddy's gonna buy you A dream to cling to Mama's gonna love you And she can Living on a dream ain't easy But the closer the knit The tighter the fit And the chills stay away 'Cause we take 'em in stride For family pride You know that faith Is your foundation With a whole lot of love And a warm conversation But don't forget to pray It's makin' it strong Where you belong And we're living in The love of the common people Smiles from the heart Of a family man Daddy's gonna buy you A dream to cling to Mama's gonna love you Just as much as she can And she can Yes, we're living in The love of the common people Smile's from the heart Of a family man Daddy's gonna buy you A dream to cling to Mama's gonna love you Just as much as she can Living in the love of the common people Smiles from the heart Of a family man Daddy's gonna buy you A dream to cling to Mama's gonna love you Just as much as she can Living in the love of the common people Smile's really hard On a family man Daddy's gonna buy you A dream to cling to Mama's gonna love you Just as much as she can And she can
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
         Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires