•  

     

       1990   Wind of Change      
    Tubes

     Scorpions

       

     

     

    Wind of Change (qui signifie « Le Vent du changement ») est une chanson du groupe de hard rock allemand Scorpions composée en 1990 par le chanteur du groupe Klaus Meine et issue de l'album Crazy World.

    Cette chanson a été écrite en l'honneur du Moscow Music and Peace Festival, un festival de musique regroupant plusieurs groupes de rock dont Scorpions et qui a eu lieu les 12 et 13 août 1989. Il fut le premier événement de ce genre en Russie après la chutte du Bloc Communiste et il devint un symbole de liberté. C'est cette manifestation qui inspira à Klaus Meine la sublime chanson Wind Of Change sortie avec l'album Crazy World un an après.

       
    Wind Of Change (Le Vent Du Changement) I follow the Moskva Je longe la Moskova Down to Gorky Park En direction du parc Gorky (1) Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement An August summer night Une nuit d'été d'août Soldiers passing by Des soldats défilent Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement The world is closing in Le monde est sur le point de se renfermer Did you ever think As-tu déjà songé That we could be so close, like brothers Que nous pouvions être proches à ce point, tels des frères The future's in the air Le futur est dans l'air I can feel it everywhere Je peux le ressentir en tout lieu Blowing with the wind of change Soufflant avec le vent du changement (Chorus 1) (Refrain 1) Take me to the magic of the moment Abandonne-moi dans la magie du moment On a glory night Par une nuit glorieuse Where the children of tomorrow dream away Durant laquelle les enfants de demain se perdent en rêves In the wind of change Dans le vent du changement Walking down the street Marcher dans la rue Distant memories Les souvenirs lointains Are buried in the past forever Sont enterrés dans le passé pour l'éternité I follow the Moskva Je longe la Moskova Down to Gorky Park En direction du parc Gorky Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement (Chorus 2) (Refrain 2) Take me to the magic of the moment Abandonne-moi dans la magie du moment On a glory night Par une nuit glorieuse Where the children of tomorrow share their dreams Durant laquelle les enfants de demain partagent leurs rêves With you and me Avec toi et avec moi (Chorus 1) (Refrain 1) The wind of change Le vent du changement Blows straight into the face of time Souffle droit dans le visage du temps Like a storm wind that will ring the freedom bell Tel une tornade qui sonnera les cloches de la liberté For peace of mind Pour la sérénité de l'esprit Let your balalaika sing Laisse ta balalaïka chanter (2) What my guitar wants to say Ce que ma guitare veut exprimer (Chorus 2) (Refrain 2) (Chorus 1) (Refrain 1) En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/243135-scorpions-wind-of-change.html#97hF64qYmriXTP1L.99
    I follow the Moskva Down to Gorky Park Listening to the wind of change An August summer night Soldiers passing by Listening to the wind of change The world is closing in Did you ever think That we could be so close, like brothers The future's in the air I can feel it everywhere Blowing with the wind of change Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow dream away (dream away) In the wind of change Walking down the street Distant memories Are buried in the past forever I follow the Moskva Down to Gorky Park Listening to the wind of change Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams) With you and me Take me to the magic of the moment On a glory night (the glory night) Where the children of tomorrow dream away (dream away) In the wind of change (the wind of change) The wind of change Blows straight into the face of time Like a stormwind that will ring the freedom bell For peace of mind Let your balalaika sing What my guitar wants to say Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams) With you and me (with you and me) Take me to the magic of the moment On a glory night Where the children of tomorrow dream away (dream away) In the wind of change (in the wind of change)
    Wind of Change
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      2013   Flashmob Marchingband TSV Lauf      
     Flashmob

     

       
     

    Voici un Flashmob que nous avons réalisé en 2013 juste devant "Weißer Turm" à Nuremberg.

       
    Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction  GreatSong  Lyrics
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1981   Chacun Fait (C'qui lui plait)      
    Tubes

    Chagrin d'Amour

       

     

     

    Chacun fait (c'qui lui plaît) est le premier 45-tours et le plus grand succès du duo Chagrin d'amour. Considéré comme la première chanson rap en français, ce titre a connu un immense succès dès sa sortie en 1981, et fait figure de standard de la chanson française.

    .

       
    Chacun Fait (C'qui lui plait)
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1974   Por que vas      
    Tubes

     Jeanette

       

     

     

    Porque te vas est une chanson espagnole composée en 1974 par José Luis Perales

    La chanson est connue sous le titre 'Porque te vas' qui signifie "Parce que tu pars", alors que l'orthographe originale est 'Por qué te vas', en français ''Pourquoi pars-tu ?").

    Elle est enregistrée en 1974 en Espagne par la chanteuse hispano-britannique Jeanette, alors âgée de 23 ans, cette chanson ne connaît initialement qu'un discret succès, limité au marché espagnol.

    Tout change lorsque deux ans plus tard sort le film Cría cuervos de Carlos Saura (1976), où Porque te vas se fait entendre durant le générique. La chanson recueille alors une énorme popularité internationale. Le 45 tours distribué en France par Polydor est resté no 1 des ventes pendant les mois d'août et septembre 19761. La chanson est basée sur une rythmique ponctuée de cymbales, plus un accompagnement de cuivres (trompettes). La carrière de Jeanette a souffert de ce succès qui l'a marquée profondément, et qui a complètement occulté ses autres chansons.

    Jeanette elle-même a interprété une traduction en langue française de la chanson, pour les besoins de la version française du film Cría cuervos, sous le titre Pourquoi tu vis ? Toutefois, même si elles semblent correspondre au film, les paroles de celle-ci sont très éloignées de l'original, et c'est finalement la version originale qui a été utilisée lors des récentes diffusions télévisées.

    Enfin, la chanson a été enregistrée par l’auteur, José Luis Perales, dans une version traditionnelle, puis dans une version plus moderne avec le groupe espagnol la Oreja de Van Gogh.

    .

       
    Todas las promesas de mi amor se irán contigo Toutes les promesses de mon amour s'en iront avec toi Me olvidarás, me olvidarás Tu m'oublieras, tu m'oublieras Junto a la estación lloraré igual que un niño, Près de la gare je pleurerai comme un enfant, Porque te vas (x4) Parce que tu pars (x4) Bajo la penumbra de un farol Sous la pénombre d'un lampadaire Se dormirán todas las cosas S'endormiront toutes les choses Que quedaron por decir se dormirán Qui resteront à dire, s'endormiront Junto a las manillas de un reloj esperarán Près des aiguilles d'un réveil attendront Todas las horas que quedaron por vivir, esperarán. Toutes les heures qui resteront à vivre, elles attendront Todas las promesas de mi amor se irán contigo Toutes les promesses de mon amour s'en iront avec toi Me olvidarás, me olvidarás Tu m'oublieras, tu m'oublieras Junto a la estación lloraré igual que un niño, Près de la gare je pleurerai comme un enfant, Porque te vas (x6) Parce que tu pars (x6)

    Por que vas

     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       1961   Telstar      
    Tubes

     The Tornados

       

     

     

    The Tornados (à ne pas confondre avec The Tornadoes un groupe de Surf Rock des États-Unis) est un groupe de musique instrumentale formé en 1961 par Joe Meek. Contrairement aux groupes en vogue de l'époque (The Shadows, The Ventures, The Spotnicks), les mélodies ne sont pas jouées à la guitare mais à l'orgue.

    Il a été le premier groupe musical britannique à être no 1 au Hot 100 du Billboard aux États-Unis avec l'instrumental Telstar, fin décembre 1962 et début janvier 1963, pendant trois semaines de suite. Paru quelques mois plus tôt en Grande-Bretagne, le morceau est resté cinq semaines de suite à la première place des charts anglais, en octobre 1962 et pendant la première semaine de novembre.

    Pour la première fois, les Tornados sont alors considérés comme rivaux potentiels des Shadows. Ils sont également l'une des sources d'inspiration pour les Who et, un peu plus tard, pour Pink Floyd. Leur single suivant, Globetrotter, se classe à la 5e place dans les Charts britanniques mais quand Heinz Burt, le bassiste, quitte le groupe en 1963 pour une carrière solo, le groupe s'effondre. En 1965, il ne reste plus un membre d'origine. Plus tard ils se feront appeler les « Tornados '65 » et « The New Tornados' ».

    Après son départ du groupe en 1965, le batteur et leader Clem Cattini devient un musicien de studio et de scène très demandé, et enregistre pour des artistes multiples, comme Cliff Richard notamment, et bien d'autres.

    George Bellamy est le père de Matthew Bellamy, leader du groupe britannique Muse. L'introduction de la chanson "Knights of Cydonia" de Muse en 2006 ressemble fortement à celle du single Telstar.

    En 1975, quatre des cinq membres du groupe original ont essayé, sans succès, un retour en tant que Original Tornados, notamment en enregistrant une nouvelle version de leur tube.

       
    Telstar
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       2009   Peinlich      
    Folklore Die Twinnies
       

     

     

     Les Twinnies sont un duo musical de Jandelsbrunn et Grainet district Freyung-Grafenau (Basse-Bavière) qui combine la musique folklorique avec des éléments pop et rock. La caractéristique de Twinnies sont les performances sur patins à roulettes.

       
    Peinlich
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

       2012   The Black Velvet Band      
    Folklore Luc Kelly
       

     

     

     "The Black Velvet Band" est une chanson folklorique traditionnelle recueillie auprès des chanteurs d'Irlande, d'Australie, d'Angleterre, du Canada et des États-Unis. Elle décrit comment un jeune homme est trompé puis condamné à un transport d'Irlande en Australie,  au 19ème siècle. Des versions ont également été publiées sur broadsides.

       

    Luke Kelly (gaélique irlandais: Lúcás Ó Ceallaigh), né le 16 novembre 1940 et mort le 30 janvier 1984 était un chanteur, un auteur-compositeur-interprète et un banjoïste de musique folk irlandaise.

    Né dans une famille de condition modeste de Dublin, il fonda en 1962 avec Ciarán Bourke, Ronnie Drew, Barney McKenna, un groupe qu'ils baptisèrent initialement « The Ronnie Drew Ballad Group » et qu'ils renommèrent, quelque temps après, par un après-midi de pluie, dans un pub, The Dubliners à cause du livre Les Gens de Dublin de James Joyce, que selon leur légende, Luke Kelly était en train de lire.

    Luke Kelly était un musicien engagé et beaucoup de chansons qu'il a enregistrées traitent de problèmes sociaux, de la course aux armements et de la guerre, des droits des travailleurs et du nationalisme irlandais. Luke Kelly apprit en 1980 qu'il était atteint d'une tumeur au cerveau dont il décéda en 1984.

    Luke Kelly est resté une icône de Dublin, et sa musique est considérée par beaucoup de gens comme l'un des trésors culturels de la ville. Un an après sa mort, le pont de Ballybough sur la rivière Tolka, fut renommé « Pont Luke Kelly ».

    Dans une jolie petite ville, ils s'appellent Belfast Apprenti au commerce j'étais lié Et beaucoup de bonheur d'une heure Ai-je passé dans cette jolie petite ville Comme un malheur malheureux est venu sur moi Ce qui m'a fait m'éloigner de la terre Loin de moi amis et relations Trahi par la bande de velours noir Ses yeux ils ont montré comme des diamants Je pensais qu'elle était la reine du pays Et ses cheveux pendaient sur son épaule Attaché avec une bande de velours noir Je me suis promené dans Broadway Cela ne veut pas longtemps pour rester Quand devrais-je rencontrer cette jolie femme de chambre? Venez-vous promener le long de la route Elle était à la fois belle et belle Son cou, c'était comme un cygne Et ses cheveux pendaient sur son épaule Attaché avec une bande de velours noir Ses yeux ils ont montré comme des diamants Je pensais qu'elle était la reine du pays Et ses cheveux pendaient sur son épaule Attaché avec une bande de velours noir Je me suis promené avec cette jolie femme de chambre Et un monsieur nous passant par Eh bien, je savais qu'elle voulait dire le faire Par le regard dans son œil noir espiègle Une montre en or qu'elle a sortie de sa poche Et le plaça dans ma main Et la toute première chose que j'ai dite était Bad 'cess à la bande de velours noir Ses yeux ils ont montré comme des diamants Je pensais qu'elle était la reine du pays Et ses cheveux pendaient sur son épaule Attaché avec une bande de velours noir Devant le juge et le jury Le lendemain matin, je devais apparaître Le juge, il me dit "Jeune homme, vous êtes au cas où c'est prouvé Nous vous donnerons sept ans de servitude pénale A dépenser loin de la terre Loin de tes amis et relations Trahi par le groupe de velours noir " Ses yeux ils ont montré comme des diamants Je pensais qu'elle était la reine du pays Et ses cheveux pendaient sur son épaule Attaché avec une bande de velours noir Alors venez tous, joyeux jeunes gars Un avertissement par moi Quand tu es en ville, moi les gars Attention aux jolies Colleens Ils vont vous nourrir avec une boisson forte, moi les gars 'Jusqu'à ce que tu sois incapable de rester debout Et la toute première chose que vous saurez est Vous avez atterri à Van Diemens Land Ses yeux ils ont montré comme des diamants Son cou, c'était comme un cygne Et ses cheveux pendaient sur son épaule Attaché avec une bande de velours noir
    In a neat little town they called Belfast Apprentice to trade I was bound And many an hour's sweet happiness Have I spent in that neat little town As sad misfortune came over me Which caused me to stray from the land Far away from me friends and relations Betrayed by the black velvet band Her eyes they shown like diamonds I thought her the queen of the land And her hair, it hung over her shoulder Tied up with a black velvet band I took a stroll down broadway Meaning not long for to stay When who should I meet but this pretty fair maid Come a-traipsing along the highway She was both fair and handsome Her neck, it was just like a swan And her hair, it hung over her shoulder Tied up with a black velvet band Her eyes they shown like diamonds I thought her the queen of the land And her hair, it hung over her shoulder Tied up with a black velvet band I took a stroll with this pretty fair maid And a gentleman passing us by Well, I knew she meant the doing of him By the look in her roguish black eye A gold watch she took from his pocket And placed it right into my hand And the very first thing that I said, was Bad 'cess to the black velvet band Her eyes they shown like diamonds I thought her the queen of the land And her hair, it hung over her shoulder Tied up with a black velvet band Before the judge and the jury Next morning, I had to appear The judge, he says to me "Young man, you're case it is proven clear We'll give you seven years penal servitude To be spent far away from the land Far away from your friends and relations Betrayed by the black velvet band" Her eyes they shown like diamonds I thought her the queen of the land And her hair, it hung over her shoulder Tied up with a black velvet band So come all you jolly young fellows A warning take by me When you are out on the town, me lads Beware of the pretty Colleens They'll feed you with strong drink, me lads 'Til you are unable to stand And the very first thing that you'll know is You've landed in Van Diemens Land Her eyes they shown like diamonds Her neck, it was just like a swan And her hair, it hung over her shoulder Tied up with a black velvet band
    The Black Velvet Band
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

     
     
    Traduction littérale Google  accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      1982     Heartbreaker      
    Bee Gees

    Bee Gees

       

     

     

    "Heartbreaker" est un single publié en 1982 par la chanteuse américaine de pop et soul Dionne Warwick. La chanson a été écrite par Barry, Robin et Maurice Gibb de Bee Gees, avec la voix d'accompagnement de Barry Gibb dans le choeur. Elle est sortie de son quatrième label Arista album studio du même nom en 1982.

       
    Ce que j'ai à te dire est dur pour moi Je pleure comme jamais je n'aurais pensé L'Amour espère mais tu m'abandonnes Comment puis-je t'aimer quand tu n'es pas près de moi Et moi..... Arrive le matin et tu n'appelles jamais L'Amour devrait être partout ou pas du tout Et peut importe ce que tu fais Je construit une vie hors de ton amour Seulement pour comprendre que chaque rêve que je fais meurt Je pleure sous la pluie Je pourrais construire mon univers d'amour éternel Ne ressentir aucune douleur, quand nous nous rencontrerons à nouveau Pourquoi es-tu un bourreau des coeurs Est-ce une leçon que je n'ai jamais connue Je dois fuir le sort qui me rend victime De mon amour pour toi Pourquoi es-tu un bourreau des coeurs Quand j'étais ce que tu voulais que je sois Soudain, tout ce que j'ai jamais voulu a disparu Ce monde risque de s'arrêter sans toi et moi Mon amour est plus fort que l'univers Mon âme pleure après toi Et ce cours ne peut pas être inversé Tu as dicté les règles et tu ne peux pas voir Que tu m'as expulsé de moi-même A mon avis, je suis tenu par ton pouvoir, Amour Dis-moi si nous essayons Ou si nous nous disons au revoir Pourquoi es-tu un bourreau des coeurs Quand j'étais ce que tu voulais que je sois Soudain, tout ce que j'ai jamais voulu a disparu Ohhh, Pourquoi es-tu un bourreau des coeurs Quand j'étais ce que tu voulais que je sois Soudain, tout ce que j'ai jamais voulu a disparu Mon amour pour toi, Ooh.... Pourquoi es-tu un bourreau des coeurs Quand j'étais ce que tu voulais que je sois Soudain, tout ce que j'ai jamais voulu a disparu
    I got to say it and it's hard for me You got me crying like I thought I would never be Love is believing but you let me down How can I love you when you ain't around And I Get to the morning and you never call Love should be everything or not at all And it don't matter whatever you do I made a life out of loving you Only to find any dream that I follow is dying I'm crying in the rain I could be searching my world for a love everlasting Feeling no pain when will we meet again Why do you have to be a heartbreaker is it a lesson that I never knew? Gotta get out of the spell that I'm under My love for you Why do you have to be a heartbreaker when I was being what you want me to be? Suddenly everything I ever wanted has passed me by This world may end not you and I My love is stronger than the universe My soul is crying for you and that cannot be reversed You made the rules and you could not see you made a life out of hurting me Out of my mind I am held by the power of you love Tell me when do we try Or should we say goodbye? Why do you have to be a heartbreaker when I was being what you want me to be? Suddenly everything I ever wanted has passed me by Oh Why do you have to be a heartbreaker is it a lesson that I never knew? Suddenly everything I ever wanted My love for you, ooh Why do you have to be a heartbreaker
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

    Traduction   
      accueil  

    votre commentaire
  •  

     

      2017   The Lonely Shepherd      
    André Rieu André Rieu
    André Rieu.com   
     

     

    Gheorghe Zamfir (né le 6 avril 1941 à Găești, en Roumanie) est un musicien et compositeur roumain, virtuose de naï, la flûte de pan roumaine

     

       
     
     
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

     


    votre commentaire
  •  

     

       2012 En enfer, je serai en bonne compagnie.  In Hell I'll Be In Good Company      
    Folklore The Dead South
       

     

     

     The Dead South est un groupe musical créé en 2012. Il chante une musique mêlant bluegrass et folk. Il vient de Regina au Canada.

       
    Dead Love ne pouvait pas aller plus loin, Fier d'elle et dégoûté d'elle, Pousser, un peu meurtrie et battu Oh Seigneur, je ne rentre pas à la maison avec toi. Ma vie est un peu plus froide, Femme morte est ce que je lui ai dit Un couteau en laiton s'enfonce dans mon épaule Oh bébé ne sais pas ce que je vais faire. Je vois ma tête rouge, mon lit en désordre, mes larmes versées, ma reine des abeilles, mon étirement La scène ça sent, raconte, les cloches de l'enfer, les sorts manqués me frappent sur les genoux. Ça n'a pas fait mal, flirter, gicler de sang, chemise en peluche, accroche-moi sur un arbre Après que je compte à rebours, trois rounds, en enfer je serai en bonne compagnie. Dead Love ne pouvait pas aller plus loin, Fier d'elle et dégoûté d'elle, Pousser, un peu meurtri et battu Oh Seigneur, je ne rentre pas à la maison avec toi. Ma vie est un peu plus froide, Femme morte est ce que je lui ai dit Un couteau en laiton s'enfonce dans mon épaule Oh bébé ne sais pas ce que je vais faire. Je vois ma tête rouge, mon lit en désordre, mes larmes versées, ma reine des abeilles, mon étirement La scène ça sent, raconte, les cloches de l'enfer, mademoiselle, me frappe sur les genoux Ca ne m'a pas fait mal, flirter, un jet de sang, une chemise en peluche, accroche-moi sur un arbre. Après que je compte à rebours, trois rounds, en enfer je serai en bonne compagnie ... En enfer, je serai en bonne compagnie.
    Dead Love couldn't go no further, Proud of and disgusted by her, Push shove, a little bruised and battered Oh Lord I ain't coming home with you. My life's a bit more colder, Dead wife is what I told her Brass knife sinks into my shoulder Oh babe don't know what I'm gonna do. I see my red head, messed bed, tear shed, queen bee, my squeeze The stage it smells, tells, hell's bells, miss-spells, knocks me on my knees. It didn't hurt, flirt, blood squirt, stuffed shirt, hang me on a tree After I count down, three rounds, in hell I'll be in good company. Dead Love couldn't go no further, Proud of and disgusted by her, Push shove, a little bruised and battered Oh Lord I ain't coming home with you. My life's a bit more colder, Dead wife is what I told her Brass knife sinks into my shoulder Oh babe don't know what I'm gonna do. I see my red head, messed bed, tear shed, queen bee, my squeeze The stage it smells, tells, hell's bells, miss-pells, knocks me on my knees It didn't hurt, flirt, blood squirt, stuffed shirt, hang me on a tree. After I count down, three rounds, in hell I'll be in good company... In hell I'll be in good company.
     Remerciements à : La Coccinelle  Wikipédia  Paroles.net  Public.Ados  Nostalgie  Parolesbox  Parole-Traduction
     Compteur de visiteurs en temps réel      Modèle  Photos  Création & Techniques  Photos  

     

       
      accueil  

    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires